Born in Lisbon, Portugal, official documents have her date of birth as the 23rd July, but Rodrigues always said her birthday was the 1st July 1920. She was born in the rua Martim Vaz (Martim Vaz Street), freguesia of Pena, Lisbon. Her father was a trumpet player and cobbler from Fundão who returned there when Amália was just over a year old, leaving her to live in Lisbon with her maternal grandmother in a deeply Catholic environment until she was fourteen, when her parents returned to the capital and she moved back in with them.
She was known as the "Rainha do Fado" ("Queen of Fado"), and was most influential in popularising fado worldwide. She was unquestionably the most important figure in the genre’s development, by virtue of an innate interpretive talent carefully nurtured throughout a forty-year recording and stage career. Rodrigues' performances and choice of repertoire pushed fado’s boundaries and helped redefine it and reconfigure it for her and subsequent generations. In effect, Rodrigues wrote the rulebook on what fado could be and on how a female singer - or fadista - should perform it, to the extent that she remains an unsurpassable model and an unending source of repertoire for all those who came afterwards.
After a few years of amateur performances, Rodrigues’ first professional engagement in a fado venue took place in 1939, and she quickly became a regular guest star in stage revues. There she met Frederico Valério, a classically-trained composer who, recognising the potential in such a voice, wrote expansive melodies custom-designed for Rodrigues’ voice, breaking the rules of fado by adding orchestral accompaniment.
Her Portuguese popularity began to extend abroad with trips to Spain, a lengthy stay in Brazil (where, in 1945, she made her first recordings on Brazilian label Continental) and Paris (in 1949). In 1950, while performing at the Marshall Plan international benefit shows, she introduced "April in Portugal" to international audiences (under its original title "Coimbra"). In the early fifties, the patronage of the acclaimed Portuguese poet David Mourão-Ferreira marked the beginning of a new phase; Rodrigues sang many of the country's greatest poets, and some wrote lyrics specifically for her.
In 1954, Rodrigues' international career skyrocketed through her presence in Henri Verneuil’s film The Lovers of Lisbon, where she had a supporting role and performed on-screen. By the late 1950s the USA, England, and France had become her major international markets (Japan and Italy followed in the 1970s); in France especially, her popularity rivalled her Portuguese success, and she graduated to headliner at the prestigious Olympia theatre within a matter of months. Over the years, she performed nearly all over the world, going as far as the Soviet Union and Israel.
At the end of the 1950s, Rodrigues took a year off. She returned in 1962 with a richer voice, concentrating on recording and performing live at a slower pace. Her comeback album, 1962's Amália Rodrigues, was her first collaboration with French composer Alain Oulman, her main songwriter and musical producer throughout the decade. As Valério had before him, Oulman wrote melodies for her that transcended the conventions of fado. Rodrigues did not shy away from controversy: her performance in Carlos Vilardebó’s 1964 arthouse film The Enchanted Islands was better received than the film, based on a short story by Herman Melville, and her 1965 recording of poems by 16th century poet Luís de Camões generated acres of newspaper polemics. Yet her popularity remained untouched. Her 1968 single "Vou Dar de Beber à Dor" broke all sales records, and her 1970 album Com que Voz, considered by many her definitive recording, won a number of international awards.
During the 1970s, Rodrigues concentrated on live work, and embarked upon a heavy schedule of worldwide concert performances. During the frenetic period after the 25th April 1974 she was falsely accused of being a covert agent of the PIDE, causing some trauma to her public life and career. (In fact, during the Salazar years, Rodrigues had been an occasional financial supporter of some communists in need.) Her return to the recording studio in 1977 with Cantigas numa Língua Antiga was received as a triumph. The 1980s and 1990s brought her enthronement as a living legend. Her last all-new studio recording, Lágrima, was released in 1983. It was followed by a series of previously lost or unreleased recordings, and the smash success of two greatest hits collections that sold over 200,000 copies combined.
Despite a series of illnesses involving her voice, Rodrigues continued recording as late as 1990. She eventually retreated from public performance, although her career gained in stature with an official biography by historian and journalist Vítor Pavão dos Santos, and a five-hour television series documenting her fifty-year career, featuring rare archival footage (later distilled into the ninety-minute film documentary, The Art of Amália). Its director, Bruno de Almeida, has also produced Amália, Live in New York City (a concert film of her 1990 performance at New York City Hall).
Rodrigues died on the 6th October 1999 at the age of seventy-nine in her home in Lisbon. Portugal's government promptly declared a period of national mourning. Her house (in Rua de São Bento) is now a museum. She is now buried at the National Pantheon alongside other Portuguese notables.
1946.
Ironia
Amália Rodrigues Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴
Por muito séria que a tomem
Na vida duma mulher
Por muito séria que a tomem
Há sempre um homem qualquer
Trocado por qualquer homem
Há sempre um homem qualquer
O homem com dor sentida
Ou com sentido prazer
O homem com dor sentida
Ou com sentido prazer
Deixa pedaços de vida na vida de uma mulher
Deixa pedaços de vida na vida de uma mulher
E por mais amor profundo
Por mais juras que se somem
E por mais amor profundo
Por mais juras que se somem
Há sempre um homem no mundo
Trocado por qualquer homem
Há sempre um homem no mundo
Trocado por qualquer homem
Embora terna e amante
Jurando amar um só homem
A mulher não é constante
Por muito séria que a tomem
Tanto vale a mulher bela
Como a mais feia mulher
Tanto vale a mulher bela
Como a mais feia mulher
Perdido de amor por ela
Há sempre um homem qualquer
Perdido de amor por ela
Há sempre um homem qualquer
The lyrics of "Ironia" by Amália Rodrigues depict the complexity and contradictions present in the life of a woman when it comes to love and relationships. The first two stanzas lament the way women are perceived and treated by men, suggesting that no matter how seriously a woman may be taken, there is always another man ready to replace her. This speaks to the idea that women are often undervalued and easily replaced in romantic relationships, highlighting the lack of permanence and stability in love.
The lyrics then delve into the emotional impact men can have on a woman's life, whether through pain or pleasure. The lines "O homem com dor sentida / Ou com sentido prazer" suggest that men leave bits and pieces of their own experiences and emotions in the lives of the women they encounter. This can be seen as a commentary on the lasting imprint that relationships, both positive and negative, can have on a woman's existence.
The mention of deep love and promises that fade away further emphasizes the transitory nature of romantic attachments. Despite declarations of profound love and commitment, there is always another man waiting in the wings to take the place of the one who has left. This cycle of replacement and disillusionment reflects a sense of resignation to the impermanence of romantic love and the inability to hold onto a single, enduring connection.
The final stanza reflects on the fickle and unpredictable nature of women in relationships. Despite vows of fidelity and devotion to one man, the woman is portrayed as inherently inconsistent and changeable. The comparison between beautiful and plain women highlights the universality of these romantic dynamics, suggesting that regardless of outward appearances, men will always be drawn to women, perpetuating a cycle of love and heartbreak. Ultimately, the lyrics of "Ironia" convey a poignant reflection on the complexities of love, gender dynamics, and the ever-shifting nature of romantic relationships.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Alicia Diaz
A NOSSA AMÁLIA 🌻❤️🇵🇹 a nossa COTOVIA...eterna saudade...a voz da vida e da morte..uma grande SENHORA de singela GRANDEZA.