Branduardi was born in Cuggiono, a small town in the province of Milan, but early moved with the family to Genoa. He was educated as a classical violinist in the local school of music. At the age of 18 he composed the music for the Confessioni di un malandrino (Hooligan's Confession) by Sergei Yesenin, still one of his finest songs.
He is married to Luisa Zappa, who wrote the lyrics for many of his songs. Luisa and Angelo have two daughters, Sarah and Maddalena, both musicians.
Angelo's first album was never released, and resulted from a co-operation with Maurizio Fabrizio, composer and gifted performer. The first released album, Angelo Branduardi '74 was arranged with Paul Buckmaster.
La Luna ("The Moon"), including "Hooligan's Confessions" and the fine, delicate song giving the LP its name, is a prelude to the success of the following works. Alla Fiera dell'Est (English edition: Highdown Fair, 1976) was Angelo's first vastly popular album, followed by La Pulce d'Acqua ("The Water Flea", 1978) and Cogli la Prima Mela (English edition, Life is the Only Teacher, 1979). In those albums Branduardi exploits themes and patterns from ancient music, mostly Renaissance and early Baroque. The very song Alla Fiera dell'Est ("At the Eastern Fair") is still popular among Italians of every age, who test themselves to send in memory all the fable-like, repetition-based lyrics.
Lyrics have a broad spectrum of inspiration: a Danse macabre, the theme of Satan's mistress, Chinese, Native American and Druidic tradition, the apocryphal Gospels. Concertation owes much to the talents of Maurizio Fabrizio, and exploits unusual instruments for pop music: dulcimer, Pan flute, lute, clarinet, among others - mixed with more standard guitar-bass-and-drums.
Subsequent albums are mark by an increasing desire towards experimentation and differentiation. Branduardi (1981) has a more intimate tone, Cercando l'oro ("Searching for Gold", 1983), has very sophisticated and delicate arrangements (starts with a String Quartet), Branduardi canta Yeats (1985) is a tribute to William Butler Yeats. Pane e rose ("Bread and Roses", 1988) is a still inspired, but increasingly dark picture of life and death. Though similar in style to the early ones, 1980s Branduardi's songs seemed to have lost the strong, rythmical energy that backed masterpieces like "Ballo in Fa Diesis Minore" or "Cogli la prima mela". Il Ladro (1991) marks a very delicate point of Branduardi's life, edging on depression, echoed in a dark, almost cemeterial, style of singing.
The album Si puó fare 1993 brings back Branduardi to normality, but the artist is now struggling to evade the minstrel character which is now too strict for him. In 1994 he publishes Domenica e Lunedì ("Sunday and Monday"), dedicated to Franco Fortini.
In 1996, during the celebrations for the restoration of the Duomo of Spilimbergo after the catastrophic 1976 earthquake, he records the extraordinary album Futuro Antico, in which he poses as an early Baroque musician, reusing, mixing, wording pre-existing material along with his own. This experience, together with musicians and musicologists, will continue with Futuro Antico II and Futuro Antico III.
In 1998 Branduardi teams with Italian stand-up comedian and writer Giorgio Faletti for Il Dito e la Luna ("The Finger and the Moon").
He reworks earlier musical themes with writings of and about St. Francis to produce L'Infinitamente Piccolo; he writes a musical on the same topic (Francesco).
In 2003 a new album, Altro ed Altrove ("Other and Elsewhere"), in a time period marked by a rise of racism and intolerance, brings together (mainly) love stories from several cultures.
Discography
* 1974 Angelo Branduardi
* 1975 la luna(France: Confession d'un malandrin, 1981)
* 1976 Alla fiera dell'est (France: A la foire de l'est - UK: Highdown Fair, 1978)
* 1977 La pulce d'acqua (UK: Fables and fantasies, 1980)
* 1979 Cogli la prima mela (France: Le demoiselle)
* 1980 Gulliver,la luna e altri disegni
* 1980 Concerto
* 1981 Branduardi '81
* 1983 Cercando l'oro (France: Tout l'or du monde)
* 1983 State buoni se potete (Soundtrack for the movie with the same name)
* 1986 Branduardi canta Yeats
* 1988 Pane e rose (France: Du pain et des roses)
* 1990 Il ladro
* 1992 Musiche da film
* 1992 Si può fare France: Ça se fait)
* 1994 Domenica e lunedì (France: La menace, 1995)
* 1996 Camminando camminando (Live collection)
* 1996 Futuro antico I
* 1998 Il dito e la luna (Lyrics by Giorgio Faletti)
* 1998 Studio Collection (Collection)
* 1999 Futuro antico II
* 2000 L'infinitamente piccolo
* 2002 Futuro antico III
* 2003 Altro ed altrove
* 2005 The Platinum collection (Collection)
==LINKS==
*http://www.angelobranduardi.it/
*[http://www.branduardi.info Branduardi.info
*[http://guide.supereva.com/angelo_branduardi/ Guida di Angelo Branduardi
*[http://www.angelo-branduardi.com ABcom - Il sito internazionale di Angelo Branduardi
*[http://www.europamici.com EuropAMICI di Angelo Branduardi
*[http://launch.groups.yahoo.com/group/branduardi-ans/ Branduardi-ans -Mailing List Ufficiale- Gruppo di discussione su Angelo Branduardi e la sua musica.
Alla Fiera Dell'Est
Angelo Branduardi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
E venne il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il cane, che morse il gatto, che si mangiò il topo
Che al mercato mio padre comprò
E venne il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne l'acqua, che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
E l'angelo della morte, sul macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
The lyrics of Angelo Branduardi's song "Alla Fiera Dell'Est" describe the cycle of life and death through the story of a mouse bought by the singer's father for two coins at a fair in the east. The song follows the chain of events that leads the little mouse to its ultimate demise: a cat eats the mouse, a dog bites the cat, a stick hits the dog, fire burns the stick, water extinguishes the fire, a bull drinks the water, a butcher kills the bull, the angel of death takes the butcher, and finally, the Lord takes the angel of death. Each verse is connected to the previous one through the causal relationship that something led to and resulted in something else. The metaphor of a never-ending cycle is present throughout the song, suggesting that everything in life is interconnected and that every effect has a cause.
Line by Line Meaning
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Then came the cat, who ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il cane, che morse il gatto, che si mangiò il topo
Che al mercato mio padre comprò
Then came the dog, who bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Then came the stick, which hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Then came the fire, which burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne l'acqua, che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Then came the water, which put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Then came the bull, who drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E venne il macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Then came the butcher, who killed the bull that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
E l'angelo della morte, sul macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
And the angel of death was upon the butcher, who killed the bull that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
And finally the Lord was upon the angel of death, who was upon the butcher, who killed the bull that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
And finally the Lord was upon the angel of death, who was upon the butcher, who killed the bull that drank the water that put out the fire that burned the stick that hit the dog that bit the cat that ate the mouse my father bought at the market
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
My father bought a little mouse for two cents at the Eastern fair
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Angelo Branduardi
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Muhammed Bilgehan Gülüser
LYRİCS
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
e venne il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il cane, che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il bastone, che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il fuoco, che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
e venne l'acqua, che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il toro, che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e venne il macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
e l'angelo della morte sul macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
e infine il signore sull'angelo della morte sul macellaio che uccise il toro che beve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
e infine il signore sull'angelo della morte sul macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
alla fiera dell'est, per due soldi un topolino mio padre comprò.
Myndṣ
TESTO LIKE PER TENERLO SU:
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
E venne il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il cane, che morse il gatto, che si mangiò il topo
Che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne l'acqua, che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E venne il macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo, che al mercato mio padre comprò
E l'angelo della morte, sul macellaio, che uccise il toro, che bevve l'acqua
Che spense il fuoco, che bruciò il bastone, che picchiò il cane
Che morse il gatto, che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
E infine il Signore, sull'angelo della morte, sul macellaio
Che uccise il toro, che bevve l'acqua, che spense il fuoco
Che bruciò il bastone, che picchiò il cane, che morse il gatto
Che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò
Alla fiera dell'est, per due soldi, un topolino mio padre comprò
Mauro Lecca
Un capolavoro ,che i cantanti di oggi devono nascere 1000 volte per fare una canzone simile ,sei un grande Angelo 🙏👏👏👏♥️ 4:59
TheRobhardy
Sto imparando l'Italiano e ho cercato una canzone per capire il passato remoto. Fortunatamente ho trovato questo bel' brano.
Bellagioia67
Bravo. Ammiro la tua buona volontà.
Mercury
Anche noi facciamo così! Cantare canzoni italiane è un ottimo modo per imparare la lingua! Buon divertimento!
TheRobhardy
Eleonoire La Renard L'uomo nell'immagine è Voltaire.
Marina Caserta
Bravo
Marina Caserta
E bella anche
Vince 05891
Questo bel brano del menestrello per eccellenza è legato indissolubilmente al ricordo di povera mia mamma: lo cantò spesso al mio primogenito, allora piccolissimo (fine anni '70). Lui guardava la sua nonna con un'attenzione incredibile immobile come una statua ed io che stavo defilato sulla porta quardare quei due, mio figlio in braccio a mia madre, facevo una fatica della madonna per non commuovermi. Ancor oggi, dopo oltre 40anni, questo pensiero mi accompagna nell'ascolto di questo brano, qualcosa che sembra essersi cristallizzato nel mio cuore come una dolce nenia che calma l'anima. Ciao mamma Isa, non ti dimenticherò anche per questo piccolo e tenero ricordo che serbo nel cuore. Sia benedetto Iddio (te ne sei andata troppo presto a 60anni).. Lui ti avrà sicuramente ben accolto nella sua infinita misericordia.
Marika Leti
Che meraviglia nel esposizione di questa immagine reale nei miei occhi e nel mio cuore grazie
Marco
Mia mamma è morta l'8 marzo, per la Festa della Donna, pazzesco, sono 20 giorni fra qualche ora.
Aveva 59 anni, non avevamo un buon rapporto ma vedo che tu sei andato avanti, ho speranza anche per me
Un saluto Vincè