Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Jawani Janeman
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
Jawaani jaan-e-man haseen dilruba
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
Shikaar khud yahaan shikaar ho gaya
Yeh kya sitam huwa
Yeh kya gulam huwa
Yeh kya ghazab huwa
Na jaanoon main na jaane woh, aha
Jawaani jaan-e-man haseen dilruba
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
Aayi door se dekho dilruba aisi turuturutu
Khaayi bezubaan dil ne chot yeh kaisi
Arre woh, haan haan, mili nazar
Arre yeh, haan haan, huwa asar
Nazar nazar mein yeh sama badal gaya
Chalaaya teer jo mujhi pe chal gaya
Ghazab huwa, yeh kya huwa, yeh kab huwa
Na janoon main na jaane woh, oho
Jawaani jaan-e-man haseen dilruba
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
Shikaar khud yahaan shikaar ho gaya
Yeh kya sitam huwa
Yeh kya gulam huwa
Yeh kya ghazab huwa
Yeh kaise kab huwa
Na jaanoon main na jaane woh, oho
Dil yeh pyaar mein kaise
Khota hai dekho, aha aha aha aha
Kaatil jaan-e-man kaise
Hota hai dekho
Arre woh, haan haan, mila sanam
Arre yeh, haan haan, huwa sitam
Woh dushman jaana dildaar ho gaya
Ke aaj tak bilkul use pyaar ho gaya
Ghazab huwa, yeh kya huwa, yeh kab huwa
Na janoon main na jaane woh, aha
Jawaani jaan-e-man haseen dilruba
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
Shikaar khud yahaan shikaar ho gaya
Yeh kya sitam huwa
Yeh kya gulam huwa
Yeh kya ghazab huwa
Yeh kaise kab huwa
Na jaanoon main na jaane who
The song Jawani Janeman, sung by Asha Bhosle, is about the thrill of young love and the unexpected twists and turns that come with it. The opening lines celebrate the beauty of youth and the desire to find love with someone special. The lyrics then describe a situation where two young hearts come together in a moment of passion, only to find themselves hunted by the very love they sought.
The second verse speaks of the confusion and wonder that comes with such intense emotions. The singer is taken aback by the sudden change in the atmosphere and the magic that seems to have taken hold of the surroundings. She then goes on to describe the pain of losing oneself in love and being consumed by it.
The final verse tells of the dangers of giving your heart away too freely, as the singer describes how her lover has become her enemy, and yet there is still an undeniable attraction between them. The chorus is repeated throughout the song, each time with more intensity and urgency, as the singer struggles to make sense of her conflicting emotions and the chaos they have wrought.
Overall, the song is a celebration of the joy and pain of young love, and the powerful emotions that come with it.
Line by Line Meaning
Jawaani jaan-e-man haseen dilruba
Oh my youthful and beautiful sweetheart
Milein do dil jawaan nisaar ho gaya
When two youthful hearts meet, they become slaves to love
Shikaar khud yahaan shikaar ho gaya
The hunter became the hunted here
Yeh kya sitam huwa
What cruelty has occurred?
Yeh kya gulam huwa
What slavery has happened?
Yeh kya ghazab huwa
What a wonder has happened?
Yeh kaise kab huwa
How and when did it happen?
Na jaanoon main na jaane woh, aha
I don't know and neither does he/she, oh
Aayi door se dekho dilruba aisi turuturutu
Oh my beautiful, come closer and look, like this (making a sound)
Khaayi bezubaan dil ne chot yeh kaisi
The heart was wounded without saying a word
Woh, haan haan, mili nazar
Yes, yes, eye contact was made
Arre yeh, haan haan, huwa asar
Oh yes, yes, an impact was made
Nazar nazar mein yeh sama badal gaya
In each other's eyes, the atmosphere changed
Chalaaya teer jo mujhi pe chal gaya
An arrow was shot and hit me
Dil yeh pyaar mein kaise Khota hai dekho, aha aha aha aha
Look how the heart gets lost in love, oh oh oh oh
Kaatil jaan-e-man kaise Hota hai dekho
See how the beloved becomes a killer
Woh, haan haan, mila sanam
Yes, yes, the beloved was met
Arre yeh, haan haan, huwa sitam
Oh yes, yes, an injustice was done
Woh dushman jaana dildaar ho gaya
That enemy became dear
Ke aaj tak bilkul use pyaar ho gaya
That enemy fell in love completely for the first time
Writer(s): BAPPI LAHIRI, VARMA MALIK ANJAAN
Contributed by Cooper E. Suggest a correction in the comments below.
@shraddhapanwar7339
2024 Attendance😃 ??
@shivanshukumar3421
Me
@santaranigupta3119
Me
@fariha-Aamir
From Karachi
@ZeeshanKhan-qi7dc
😂
@daveallippa3105
❤
@sujanrai4957
Love this song. There is nobody like “Parveen and Zeenat”. Original divas of Bollywood.
@ankitagupta2777
Don't forget Helen jii and Asha pareekh jii...btw I'm Nancy ignore my profile
@habib91629
Yuo said it....
@ankitagupta2777
@@habib91629 Yeahh