Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Khulvite Maze
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
खुलविते मेहंदी माझा
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
गोरा-गोरापान जसं केवड्याचं रान
बाई गं, केवड्याचं रान, हो
खुलविते मेहंदी माझा
दोन डोळे नंदादीप पेटले हे आपोआप
दोन डोळे नंदादीप पेटले हे आपोआप
काजळली पापण्यांची
बदामी कमान, हो रंग गोरापान
गोरा-गोरापान जसं केवड्याचं रान
बाई गं, केवड्याचं रान, हो
खुलविते मेहंदी माझा
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
निलमनी नयनांत, हिरकण्यांचे हो दात
निलमनी नयनांत, हिरकण्यांचे हो दात
ओठ लाल-लाल माझे
माणकासमान, हो रंग गोरापान
गोरा-गोरापान जसं केवड्याचं रान
बाई गं, केवड्याचं रान, हो
खुलविते मेहंदी माझा
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
नवी लाज लाजते मी, नवा साज साजते मी
नवी लाज लाजते मी, नवा साज साजते मी
लाजऱ्या मनाला माझ्या
करा बंदिवान, हो रंग गोरापान
गोरा-गोरापान जसं केवड्याचं रान
बाई गं, केवड्याचं रान, हो
खुलविते मेहंदी माझा
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
खुलविते मेहंदी माझा
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
The lyrics of the song "Khulvite Maze" by Asha Bhosle talk about the excitement of getting ready for a wedding ceremony. The first few lines of the song talk about how the color of the mehndi (henna) being applied to the hands is turning a beautiful shade of orange. This is followed by a stanza talking about how the eyes are glowing like little lamps and the kajal (kohl) applied to them is accentuating their beauty. The next verse talks about the lips painted red like the color of rubies, and the jewelry that complements the overall look.
The last verse talks about how the singer feels proud of herself as she gets ready for the wedding ceremony. She talks about how she is not shy anymore and is ready to face the world with confidence. The overall mood of the song is upbeat and celebratory, capturing the essence of a joyous wedding ceremony.
Line by Line Meaning
खुलविते मेहंदी माझा
I am applying henna, which is spreading its color all around.
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
The color of the henna is becoming brighter and brighter.
गोरा-गोरापान जसं केवड्याचं रान
The color of henna is shining like the color of a lotus leaf.
बाई गं, केवड्याचं रान, हो
Yes, it is just like that of a lotus leaf.
दोन डोळे नंदादीप पेटले हे आपोआप
My eyes are like lamps reflecting the light of the henna on my palms.
काजळली पापण्यांची
This is the effect of kajal on my eyes.
बदामी कमान, हो रंग गोरापान
My eyelashes are shining like almonds, enhancing the beauty of the henna color.
निलमनी नयनांत, हिरकण्यांचे हो दात
My eyes are like sapphires, complemented by sparkling earrings.
ओठ लाल-लाल माझे
My lips are red and beautifully contrast with the color of henna.
माणकासमान, हो रंग गोरापान
Like the shine of a gemstone, my lips enhance the beauty of the henna color.
नवी लाज लाजते मी, नवा साज साजते मी
I feel a new sense of modesty and adorn myself with new jewellery.
लाजऱ्या मनाला माझ्या
My modest heart is filled with joy.
करा बंदिवान, हो रंग गोरापान
Keep the doors closed, as the henna color is getting brighter and brighter.
खुलविते मेहंदी माझा
I am applying henna, which is spreading its color all around.
रंग गोरापान, हो रंग गोरापान
The color of the henna is becoming brighter and brighter.
Writer(s): Vasant Kumar Mohite, Kavi Sanjeev
Contributed by Matthew O. Suggest a correction in the comments below.
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover