Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Teri Maili Nazar
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ए जी हुज़ूर ठहरिए हम शिकार हो गये
देख के तेरी नज़र बेकरार हो गये
ए जी हुज़ूर ठहरिए हम शिकार हो गये
आओ जी dance करले
थोड़ा romance करले
रात है ठंडी ठंडी
पहला नज़ारा हुआ
एक इशारा हुआ
किस्से हज़ार हो गये
देख के तेरी नज़र बेकरार हो गये
ए जी हुज़ूर ठहरिए हम शिकार हो गये
मुख पे पसीना हल्का गोरा ये रूप हाय
हमने तो आज देखी बरखा मे धूप हाय
मुख पे पसीना हल्का गोरा ये रूप हाय
हमने तो आज देखी बरखा मे धूप हाय
देखो ये लड़के सारे बेचारे दिल के मारे
तुम पे निसार हो गये
देख के तेरी नज़र
ओहो हो हो
बेकरार हो गये
हाय हाय
ए जी हुज़ूर ठहरिए
ओहो हो हो
हम शिकार हो गये
एक सवाल dear पुछु जनाब से
लाए हो आँखे कही धोके शराब से
एक सवाल dear पुछु जनाब से
लाए हो आँखे कही धोके शराब से
आँखे तेरी मस्तानी
हम तो रे दिलबर जानी
डूब के पार हो गये
देख के तेरी नज़र बेकरार हो गये
ए जी हुज़ूर ठहरिए
हम शिकार हो गये
The lyrics of "Dekh Ke Terri Nazar" are a conversation between two people who have just met and are drawn to each other. The singer is urging the person she is addressing to dance and let their hearts be filled with romance. They are both feeling restless and excited, unable to resist each other's gaze. The night is cool and their hearts are burning with passion. The singer describes the person's sweat on their face, affirming their physical attraction to them. They are unable to resist each other and are completely vulnerable in each other's presence.
The lyrics also suggest that there is a certain amount of risk and danger involved in a new attraction, and the singer is somewhat powerless to resist the pull of love. The use of the word "shikaar" or "prey" implies a certain loss of control, as if the attraction is an irresistible force that they have no choice but to succumb to. The singer also asks the person if they have eyes washed with alcohol, hinting at the possibility of a deeper connection that goes beyond a simple physical attraction.
Overall, "Dekh Ke Terri Nazar" is a song about the heady rush of falling in love and the desire to surrender to it completely.
Line by Line Meaning
देख के तेरी नज़र बेकरार हो गये
Looking at you, my eyes have become restless
ए जी हुज़ूर ठहरिए हम शिकार हो गये
Oh sir, stop, I have become your prey
आओ जी dance करले
Come dance with me
थोड़ा romance करले
Let's do a little romance
रात है ठंडी ठंडी
The night is cool
दिलो मैं आग भरले
My heart is filled with fire
पहला नज़ारा हुआ
The first sight happened
एक इशारा हुआ
A gesture was made
किस्से हज़ार हो गये
A thousand tales were born
मुख पे पसीना हल्का गोरा ये रूप हाय
Sweat on your face, light-skinned beauty
हमने तो आज देखी बरखा मे धूप हाय
Today we saw sun in the rain
देखो ये लड़के सारे बेचारे दिल के मारे
Look at all these boys, all helpless and in love
तुम पे निसार हो गये
They're all willing to sacrifice themselves for you
ओहो हो हो
Oh ho ho
हाय हाय
Oh my!
एक सवाल dear पुछु जनाब से
Let me ask you a question, dear sir
लाए हो आँखे कही धोके शराब से
Have you brought eyes intoxicated with alcohol?
आँखे तेरी मस्तानी
Your eyes are intoxicating
हम तो रे दिलबर जानी
Oh my beloved
डूब के पार हो गये
We drowned and made it to the other side
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Qamar Jalalabadi, O P Nayyar
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover