Noir Et Blanc
Bernard Lavilliers Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est une ville que je connais
Une chanson que je chantais
Y a du sang sur le trottoir

C'est sa voix, poussière brûlée
C'est ses ongles sur le blindé
Ils l'ont battu à mort, il a froid, il a peur
J'entends battre son cœur
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso

Il vivait avec des mots
Qu'on passait sous le manteau
Qui brillaient comme des couteaux

Il jouait d'la dérision
Comme d'une arme de précision
Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites
On les connaît par cœur
La musique parfois a des accords majeurs
Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La musique est un cri qui vient de l'intérieur

Ça dépend des latitudes
Ça dépend d'ton attitude
C'est cent ans de solitude

Y a du sang sur mon piano
Y a des bottes sur mon tempo
Au-dessous du volcan, je l'entends, je l'entends
J'entends battre son cœur
La musique parfois a des accords mineurs
Qui font grincer les dents du grand libérateur
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La musique est un cri qui vient de l'intérieur

C'est une ville que je connais
Une chanson que je chantais
Une chanson qui nous ressemble
Moti Kayé Astali Nini Penza

C'est la voix de Mandela
Le tempo docteur Fela
Écoute chanter la foule avec tes mots qui roulent
Et font battre son cœur

De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso




La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso

Overall Meaning

The song "Noir Et Blanc" by Bernard Lavilliers depicts the violence and oppression faced by dissidents and activists in different parts of the world, culminating in a powerful message about the unifying power of music. The lyrics paint a picture of a city soaked in blood, where someone has been beaten to death by authorities, causing fear and uncertainty among the people. The singer mourns the loss of a man who lived by his words and whose songs, though banned, were familiar to all. The chorus repeats the phrase "Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso," which means "from any country, of any color," emphasizing the universality of the themes of oppression and resistance.


In the second verse, Lavilliers describes the power of words and humor as weapons in the face of totalitarian regimes, and even though the man is dead, his music lives on. The third verse makes a connection between the personal and the political, suggesting that the violence in the city is just one manifestation of the larger human condition, where solitude and struggle are constants. But the song ends on a hopeful note, invoking the names of Nelson Mandela and Fela Kuti, whose music has inspired and united people across borders and time. The repetition of "La musique est un cri qui vient de l'intérieur" ("Music is a cry that comes from the inside") underscores the idea that music is a powerful expression of the human spirit that transcends language, culture, and politics.


Line by Line Meaning

C'est une ville que je connais
The singer knows this city well


Une chanson que je chantais
He used to sing a song about it


Y a du sang sur le trottoir
There is blood on the sidewalk


C'est sa voix, poussière brûlée
The singer recognizes the burned-out voice of someone he knew


C'est ses ongles sur le blindé
The singer remembers the scratches on the armored vehicle where his friend was beaten to death


Ils l'ont battu à mort, il a froid, il a peur
The singer's friend was beaten to death and was cold and scared


J'entends battre son cœur
The singer feels his friend's heart still beating


De n'importe quel pays, de n'importe quelle couleur
No matter which country or skin color they are, people are all the same


Po Na Ba Mboka Nionso Pe Na Pikolo Nionso
This means 'For all countries and all children' in Lingala, one of the official languages of the Democratic Republic of Congo


Il vivait avec des mots
The singer's friend used to live with his words


Qu'on passait sous le manteau
Those words were passed around secretly


Qui brillaient comme des couteaux
Those words shone like knives


Il jouait d'la dérision
The singer's friend played with irony


Comme d'une arme de précision
He used it as if it was a precise weapon


Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites
The singer's friend may be gone, but his cursed songs live on


On les connaît par cœur
People know these songs by heart


La musique parfois a des accords majeurs
Sometimes, music has major chords


Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs
These chords may make children laugh, but dictators don't find them funny


La musique est un cri qui vient de l'intérieur
Music is a cry that comes from within


Ça dépend des latitudes
It depends on where you are in the world


Ça dépend d'ton attitude
It also depends on your attitude


C'est cent ans de solitude
This is one hundred years of solitude, as in the novel by Gabriel Garcia Marquez


Y a du sang sur mon piano
There is blood on the singer's piano


Y a des bottes sur mon tempo
There are boots on his beat


Au-dessous du volcan, je l'entends, je l'entends
Underneath the volcano, the singer can hear the sound of his friend's heart


La musique parfois a des accords mineurs
Sometimes, music has minor chords


Qui font grincer les dents du grand libérateur
These chords may make the great liberator cringe


C'est la voix de Mandela
The singer is referring to Nelson Mandela's voice


Le tempo docteur Fela
The tempo is that of the music of Fela Kuti, a Nigerian musician who fought against oppression


Écoute chanter la foule avec tes mots qui roulent
Listen to the crowd singing with words that roll off your tongue


Et font battre son cœur
These words make the heart beat




Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: Bernard Lavilliers, Didier Makaga, Faustin N Zongo, Jannick Top

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions