In 1983 in Charlesbourg, he and some friends started English-speaking rock groups called Amanite and Sneak Preview. After that, wanting to perform in French, he started a group called Pëll. At 23 years old, he moved to Montréal, where he sang in bars. In 1989, he participated in the rock competition Envol, where he was awarded a special mention for the quality of his music. In 1991, he had a role in the musical Vu d'en haut, presented at the Festival of the Montgolfières in Saint-Jean-sur-Richelieu. The following year, he joined the musical spectacle Les fous du rockn'roll, which he performed forty times.
In November 1992, he played the role of the teenager in the rock opera La Légende de Jimmy, by Luc Plamondon and Michel Shepherd.
In October 1992, he released his first, self-titled album. He then played the role of Johnny Rockfort in the rock opera Starmania, also by Luc Plamondon. He performed the role in Paris for more than six months.
In the summer of 1994, he was invited to participate in the FrancoFolies de La Rochelle, where he sang songs written by Luc Plamondon.
In September 1994, Bruno returned to the Mogador Theater in Paris to resume his role in Starmania until the end of the year. He also recorded his second album, Défaire l'Amour.
The year 1997 proved to be one of the best for Bruno with several concerts with symphonic orchestras and many festivals. In the fall of that year, he became more known with his third studio album, Miserere, which surpassed 200,000 sales. He also won the Félix award for male singer of the year. At the same time, he appeared on the Quebec TV series Omertà II.
Between January and August 1998, Bruno performed more than 100 concerts in Quebec. After that, he went to Paris to play the role of Gringoire in the Luc Plamondon-Richard Cocciante musical Notre-Dame de Paris, which was an international success.
In 1999, he released his fourth album, D'autres rives, simultaneously in Europe and Quebec. During this period, he also performed the role of Gringoire in the English-language production of Notre-Dame de Paris in London.
In 2001 he released a live album, Sur Scène.
In August 2002 he released his sixth album, Un Monde à l'envers.
During this period, he worked with the prestigious Symphonic Orchestra of Montréal for the series Les Week-ends pop de l'OSM. As the event was a big success, he united with the orchestra a second time in December 2002 to present a Christmas series, recorded as the album Concert de Noël.
Bruno's latest project is the musical Dracula - Entre l'amour et la mort, a modern retelling of the Dracula story, in which he will play the title role starting in February 2006. The cast album has already been released.
FÉLIX/ADISQ:
* 2000 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 2000 Album de l'année - Pop-Rock (D'autres rives)
* 1999 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1999 Spectacle de l'année interprète (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Album de l'année Meilleur Vendeur (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Artiste québécois s'étant le plus illustré hors Québec: Notre-Dame de Paris
* 1999 Album de l'année - Populaire: Notre-Dame de Paris - L'Intégrale
* 1999 Chanson populaire de l'année: Le temps des cathédrales - Interprète: Bruno Pelletier
* 1998 Album de l'année Meilleur Vendeur (Miserere)
* 1998 Album de l'année Pop Rock (Miserere)
* 1998 Spectacle de l'année interprète (Miserere, la tournée)
* 1998 Album de l'année Populaire (Notre-Dame de Paris)
* 1997 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1994 Spectacle de l'année interprète (Starmania)
* 1993 Spectacle de l'année interprète (La légende de Jimmy)
Je sais nous
Bruno Pelletier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Comme on aime au premier jour
Je passerai bien du temps a compter
Que ce ciel, n'est qu'a nous
J'y perdrai doucement, la couleur
Des larmes traçant mes jours
Et des heures nourries du drame c
Mettant nos coeurs a jour
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
Ton sourire a le mystère de mes nuits
Troublé et plein de douceur
Qui donne a l'amoureux
Que je suis ses couleurs
Petit chagrin devient immense peine
Quand les besoins sont en berne
Mais se laisser le droit de s'aimer
Encore, pour toujours
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
J'ai connu les folies, les excès
Mais aussi l'heure des regrets
Des histoires qui s'éteignent
Pour que d'autres en renaissent
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
La la la la
The song "Je sais Nous" by Bruno Pelletier is a beautiful declaration of love that speaks about wanting to take a person's entire life to love them like it's the first day. The lyrics are about a deep and steadfast love that has endured through challenges and struggles. The singer wants to spend time counting the stars with their lover and revel in the fact that they are the only ones who matter in a world that only belongs to them. The second verse talks about the mysteriousness present in the lover's smile, which the singer finds comforting and reassuring. The lyrics acknowledge that love isn't always easy, and sometimes it can become a great sadness when people's needs aren't met. However, this song emphasizes the importance of allowing the right to love still, despite the challenges.
Line by Line Meaning
Je prendrai bien ma vie a t'aimer
Comme on aime au premier jour
I am willing to spend my whole life loving you just like we did on our very first day together.
Je passerai bien du temps a compter
Que ce ciel, n'est qu'a nous
I will happily spend time counting the stars, knowing that this sky is meant only for us to share.
J'y perdrai doucement, la couleur
Des larmes traçant mes jours
Et des heures nourries du drame
Mettant nos coeurs a jour
I will slowly lose the color of the tears that have marked my days and the time we shared, as we refresh and renew our hearts together.
Ton sourire a le mystère de mes nuits
Troublé et plein de douceur
Qui donne a l'amoureux
Que je suis ses couleurs
Your smile is the mystery that fills my nights, both troubled and tender, and infuses my life with bright and beautiful colors.
Petit chagrin devient immense peine
Quand les besoins sont en berne
Mais se laisser le droit de s'aimer
Encore, pour toujours
A small sorrow can become an enormous pain when we feel disconnected from each other, but we will always allow ourselves the right to love each other, forever and always.
J'ai connu les folies, les excès
Mais aussi l'heure des regrets
Des histoires qui s'éteignent
Pour que d'autres en renaissent
I have experienced wild excess and even regret, but I know that sometimes love has to die to make way for new beginnings.
Je sais Nous
Je sais Nous
Je sais Nous
I know us, I know us, I know us.
Contributed by Thomas M. Suggest a correction in the comments below.