Un Ete
Claude Nougaro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Un été
Où je venais d'atteindre mes quatorze ans
J'avais donné rendez-vous à une enfant
Une petite Espagnole du quartier
Un été
Par la fenêtre ouverte de la villa
Je guettais l'arrivée de ma Paquita
Et puis quand à la grille du jardinet
La cloche a carillonné
Je me suis soudain jeté à plat ventre
La joue clouée au plancher de ma chambre
Tremblant, roulant des yeux épouvantés

Oh non, non
J'entendis ma grand-mère crier mon nom
Et j'attendis dans une terreur sans nom
Qu'on me mît en présence de l'été
Et l'été
L'était là, debout, au milieu de ma chambre
Sous la jupette jaune brunissait l'or des jambes

Et le blanc de ses yeux brillait comme du lait
Il fait chaud cet été
L'été était muet, alors on est sortis
Et nous avons marché sur la route rôtie
Brûlants comme des rails, parallèles, on allait

Un été
Nous marchions côte à côte, sans nous parler
Les maisons avaient fermé tous leurs volets
Et parfois l'un de nos doigts se frôlait
Un été
Mes tempes battaient dans le ciel d'incendie
Et je me disais: "Qu'est-ce que je lui dis?"
Je ne trouvais rien qu'à me trouver mal
Et quand nous fûmes au canal
Devant le pont où passe une eau malade
J'ai touché la main à ma camarade
Et lui tournant le dos, j'ai galopé
Galopé
Loin de la jupe jaune et du visage d'ambre




J'ai couru comme un forcené vers ma chambre
Le cœur craquant des cendres de l'été

Overall Meaning

The lyrics of Claude Nougaro's "Un Été" tell the story of a boy's crush on a Spanish girl named Paquita during the summer when he turned fourteen. He arranged to meet her but was overwhelmed by nerves when he heard the doorbell. He panicked and lay face-down on his bedroom floor until his grandmother interrupted and brought him to meet the summer in person. The lyrics describe summer as a mute figure with the golden legs peeking out from its yellow skirt and its eyes shining like milk. They then walk on a hot road without talking, occasionally grazing fingers as they go. The singer, unsure of what to do, escapes from the situation and runs back home, pondering the cinders of the summer that had left him with a broken heart.


The song's rather simple narration creates a vivid scene of the adolescent protagonist's inner romantic turmoil. The lyrics describe his nervousness and the magical but also overwhelming feeling of attraction towards Paquita. He is afraid of what might happen next between them and runs away, displaying the vulnerability of a young boy in his first encounter with love. The description of summer as a mute character personifies the season as an entity that is present but indifferent to his feelings.


Line by Line Meaning

Un été
A summer


Où je venais d'atteindre mes quatorze ans
Where I had just turned fourteen


J'avais donné rendez-vous à une enfant
I had made a date with a girl


Une petite Espagnole du quartier
A little Spanish girl from the neighborhood


Par la fenêtre ouverte de la villa
Through the open window of the villa


Je guettais l'arrivée de ma Paquita
I was waiting for my Paquita to arrive


Et puis quand à la grille du jardinet
And then when at the gate of the garden


La cloche a carillonné
The bell rang


Je me suis soudain jeté à plat ventre
I suddenly threw myself flat on my stomach


La joue clouée au plancher de ma chambre
Cheek nailed to the floor of my room


Tremblant, roulant des yeux épouvantés
Trembling, rolling my terrified eyes


Oh non, non
Oh no, no


J'entendis ma grand-mère crier mon nom
I heard my grandmother calling my name


Et j'attendis dans une terreur sans nom
And I waited in a nameless terror


Qu'on me mît en présence de l'été
To be introduced to the summer


Et l'été
And the summer


L'était là, debout, au milieu de ma chambre
Was there, standing in the middle of my room


Sous la jupette jaune brunissait l'or des jambes
The gold of her legs was browning under the yellow skirt


Et le blanc de ses yeux brillait comme du lait
And the white of her eyes shone like milk


Il fait chaud cet été
It's hot this summer


L'été était muet, alors on est sortis
The summer was silent, so we went out


Et nous avons marché sur la route rôtie
And we walked on the roasted road


Brûlants comme des rails, parallèles, on allait
Burning like parallel rails, we went


Nous marchions côte à côte, sans nous parler
We walked side by side, not talking


Les maisons avaient fermé tous leurs volets
The houses had closed all their shutters


Et parfois l'un de nos doigts se frôlait
And sometimes our fingers would touch


Mes tempes battaient dans le ciel d'incendie
My temples were beating in the fiery sky


Et je me disais: "Qu'est-ce que je lui dis?"
And I said to myself: "What do I say to her?"


Je ne trouvais rien qu'à me trouver mal
I couldn't find anything but feeling bad


Et quand nous fûmes au canal
And when we got to the canal


Devant le pont où passe une eau malade
In front of the bridge where sick water flows


J'ai touché la main à ma camarade
I touched my friend's hand


Et lui tournant le dos, j'ai galopé
And turning my back to her, I ran


Loin de la jupe jaune et du visage d'ambre
Far from the yellow skirt and amber face


J'ai couru comme un forcené vers ma chambre
I ran like a madman to my room


Le cœur craquant des cendres de l'été
My heart cracking with the ashes of summer




Lyrics © DistroKid, Universal Music Publishing Group
Written by: Bruno Martino, Bruno Brighetti

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions