les petits pavés
Claude Nougaro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Le p'tit oiseau de Marrakech
A tous les jours toujours l'haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui
Il fait pipi et il pépie

Vous dire en deux mots ce qu'il dit ?...
Je n'entends goutte à son dialecte
Il appartient à une secte
Trop près du ciel sans sauf conduit
Sachez toujours qu'il fait tutut
Et tututut dans le silence
La symphonie d'oiseaux commence
Sur ce poids plume de la flûte
L'arbre s'embrase de gosiers
Bruyants de contre chants, de fugues
Le paradis fait une fugue
Sur Marrakech il s'est posé

Il est tout neuf, tout gai, tout vif
Radieusement primitif
Il a fixé son port d'attache
À dix pieds du plancher des dattes
Ensuite l'homme reprendra
Du poil de la bête : Moteur !
Cours du dollar, goût de l'horreur
Qu'il soit nu tête ou en chéchia
Le p'tit oiseau de Marrakech
Assis sur son tapis de feuilles
Attendra que le Bon Dieu veuille
Ôter le noyau de la pêche
Il soupera d'un ver luisant
En tête à tête à la fauvette
Puis galipettes et navettes
Pour célébrer le jour suivant
Et se coucher dans le couchant
Et quand la nuit se met à poil
À vous renverser de vertige
Il dormira entre deux tiges
Les bras croisés sur une étoile

Le p'tit oiseau de Marrakech
A tous les jours d'amour l'haleine fraîche




Quand il s'éveille réjoui
Il fait pipi et il pépie

Overall Meaning

The lyrics of Claude Nougaro's "Le Petit Oiseau de Marrakech" talk about a little bird that wakes up with fresh breath every day. This bird's language is hard to understand because it belongs to a sect that is too close to heaven, so it speaks somewhat differently. However, the bird's sounds resemble tut-tut and tut-tut-tut in the silence, and when it makes them, a symphony of other birds begins.


The bird's song attracts other birds, who sing along in a chorus from the trees as the sun rises. Marrakech is painted as a paradise with the birds as an integral part of the landscape, and the little bird serves as a symbol of the purity and freedom that can only be found outside of human society. The last few lines of the song talk about how the bird lives a simple and carefree life, eating a glowing worm for dinner and sleeping among the stars.


Overall, the lyrics paint a picture of a world separate from human affairs that is pure, harmonious, and beautiful, where the only concerns are waking up with fresh breath, singing, flying, and finding a good place to sleep under the stars.


Line by Line Meaning

Le p'tit oiseau de Marrakech
This is a song about a small bird in Marrakech, Morocco.


A tous les jours toujours l'haleine fraîche
Every day, the bird wakes up with fresh breath.


Quand il s'éveille réjoui
When the bird wakes up happy,


Il fait pipi et il pépie
it goes to the bathroom and chirps.


Vous dire en deux mots ce qu'il dit ?...
Can I tell you in a few words what it says?


Je n'entends goutte à son dialecte
I don't understand its dialect at all.


Il appartient à une secte
It belongs to a group or tribe.


Trop près du ciel sans sauf conduit
It lives too close to the sky without permission.


Sachez toujours qu'il fait tutut
Know that it makes a toot toot sound.


Et tututut dans le silence
And multiple toot toots in the silence.


La symphonie d'oiseaux commence
The symphony of birds begins.


Sur ce poids plume de la flûte
On this featherweight flute,


L'arbre s'embrase de gosiers
The tree ignites with throats,


Bruyants de contre chants, de fugues
Loud with counter-chants and fugues.


Le paradis fait une fugue
Paradise flees.


Sur Marrakech il s'est posé
It has landed on Marrakech.


Il est tout neuf, tout gai, tout vif
The bird is new, happy, and lively.


Radieusement primitif
Radiantly primitive.


Il a fixé son port d'attache
It has fixed its base of operations.


À dix pieds du plancher des dattes
Ten feet from the floor of dates,


Ensuite l'homme reprendra
Then the man will take over again.


Du poil de la bête : Moteur !
With the spirit of the beast: Engine!


Cours du dollar, goût de l'horreur
The dollar's rate, the taste of fear,


Qu'il soit nu tête ou en chéchia
Whether it's bald or wearing a hat,


Le p'tit oiseau de Marrakech
The little bird of Marrakech,


Assis sur son tapis de feuilles
Sitting on its carpet of leaves,


Attendra que le Bon Dieu veuille
It will wait for God's will,


Ôter le noyau de la pêche
To remove the peach pit.


Il soupera d'un ver luisant
It will dine on a glow worm,


En tête à tête à la fauvette
One on one with a warbler,


Puis galipettes et navettes
Then somersaults and shuttles,


Pour célébrer le jour suivant
To celebrate the following day,


Et se coucher dans le couchant
And to lie down in the setting sun,


Et quand la nuit se met à poil
And when the night undresses,


À vous renverser de vertige
To make you dizzy,


Il dormira entre deux tiges
The bird will sleep between two stems,


Les bras croisés sur une étoile
Arms crossed on a star.


Le p'tit oiseau de Marrakech
The little bird of Marrakech,


A tous les jours d'amour l'haleine fraîche
Every day it wakes up with fresh breath of love.


Quand il s'éveille réjoui
When it wakes up happy,


Il fait pipi et il pépie
It goes to the bathroom and chirps.




Lyrics © LES EDITIONS DU CHIFFRE NEUF
Written by: Daniel GOYONE, Claude NOUGARO

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions