Incompatibilidade De Genios
Clementina De Jesus Lyrics
Jump to: Overall Meaning | Line by Line Meaning
Jogava o Flamengo, eu queria escutar
Chegou
Mudou de estação, começou a cantar
Tem mais
Um cisco no olho, ela em vez de assoprar
Sem dó
Falou que por ela eu podia cegar
Se eu dou
Um pulo, um pulinho, um instantinho no bar
Bastou
Durante dez noites me faz jejuar
Levou
As minhas cuecas prum bruxo rezar
Coou
Meu café na calça pra me segurar
Se eu tô, ai, se eu tô
Devendo dinheiro e vem me cobrar
E vem me cobrar
Dotô
Ai, dotô
A peste abre a porta e ainda manda sentar
E ainda manda "sentá"
Depois
Se eu mudo de emprego que é pra melhorar
Que é só pra melhorar
Vê só
Convida a mãe dela pra ir morar lá
Dotô
Se eu peço feijão, ela deixa salgar
E ela deixa salgar
Calor
Ai, calor
Mas veste casaco pra me atazanar
Só pra atazanar
E ontem
Sonhando comigo, mandou eu jogar
Mandou eu "jogá"
No burro
Foi no burro
E deu na cabeça a centena e o milhar
Ai, quero me separar
The song "Incompatibilidade de Gênios" by Clementina De Jesus tells the story of a man who is dealing with a difficult and incompatible relationship with his partner. The lyrics are in Portuguese and are full of metaphors and colloquial language. The man's partner seems to take pleasure in making his life difficult, as she complains about his actions, is unfaithful and even encourages him to gamble, all while showing no concern for his well-being.
The song is a commentary on how relationships can sometimes bring out the worst in people, and how difficult it can be to find someone who is truly compatible. The chorus of the song expresses the man's desire to separate from his partner.
Throughout the song, Clementina De Jesus sings with a powerful and emotive voice, conveying the frustration and pain of the man in the story. The simple acoustic guitar accompaniment adds to the haunting quality of the song.
Line by Line Meaning
Dotô
Addressing someone with authority or higher social status
Jogava o Flamengo, eu queria escutar
I wanted to listen to Flamengo's game
Chegou mudou de estação, começou a cantar
She changed the radio station and started singing
Tem mais um cisco no olho, ela em vez de assoprar
Had a little dust in her eye, and instead of blowing it out, she criticized me
Sem dó, falou que por ela eu podia cegar
She didn't care and said that I could go blind for all she cared
Se eu dou um pulo, um pulinho, um instantinho no bar
If I go to the bar for a quick drink or two
Bastou durante dez noites me faz jejuar
She punished me by making me fast for ten nights
Levou minhas cuecas prum bruxo rezar
She took my underwear to a witch doctor for a blessing
Coou meu café na calça pra me segurar
She strained the coffee through her pants just to spite me
Se eu tô, ai, se eu tô devendo dinheiro e vem me cobrar
If someone comes to collect a debt from me
Ai, dotô, a peste abre a porta e ainda manda sentar
She shows no respect and even tells them to sit down
Depois se eu mudo de emprego que é pra melhorar
If I change jobs for a better opportunity
Vê só, convida a mãe dela pra ir morar lá
She suggests that her mother should move in with us
Se eu peço feijão, ela deixa salgar
If I ask for beans, she purposely oversalts them
Calor, ai, calor, mas veste casaco pra me atazanar
She wears a coat in the heat just to irritate me
E ontem sonhando comigo, mandou eu jogar
Last night she dreamed about me and told me to place a bet
No burro, foi no burro, e deu na cabeça a centena e o milhar
I placed the bet on a horse, but it was a donkey race and I lost
Ai, quero me separar
I want to get a divorce
Contributed by Alexander R. Suggest a correction in the comments below.
In 1966 she represented Brazil together with Paulinho da Viola, Elizeth Cardoso, and Elton Medeiros at the Black Arts Festival in Dakar and Senegal. In the same year she performed at the Cecília Meireles Hall (in Rio) José Maria Neves' Missa de São Benedito, for tamba (Hélcio Milito) and voice. Also in that year she recorded her first individual LP, Clementina de Jesus. Together with Pixinguinha and João da Baiana, she participated in the album Gente da Antiga, produced by Odeon in 1968. In the same year she also appeared on the LP Mudando de Conversa, a recording of the show of the same name, along with Ciro Monteiro and Nora Ney, produced at the Teatro Santa Rosa (Rio de Janeiro). In 1970 she had another LP released, Clementina Cadê Você?, edited by the Museu da Imagem e do Som (Sound and Image Museum, Rio de Janeiro), with corimás, jongos, modas, and sambas. In 1973 she had thrombosis, but five months later recorded the LP Marinheiro Só, which had songs by Paulinho da Viola and adaptations of popular songs like "Fui Pedir Às Almas Santas," "Atraca, Atraca," and "Incelença." In that year she also participated in Milton Nascimento's Milagre dos Peixes, recording "Escravo de Jó" (Milton Nascimento/Fernando Brant). In 1982 she was paid tribute by the Lins Imperial samba school, with the play Clementina -- Uma Rainha Negra. In the next year she recorded with Doca and Geraldo Filme the LP Canto dos Escravos, in which she interpreted slave songs from Minas Gerais collected by the researcher Aires da Mata Machado Filho. In 1985 she recorded Clementina e Convidados, which had her composition "Laçador" (co-written by Catoni). The album also had as guests Clara Nunes, João Bosco, Roberto Ribeiro, Martinho da Vila, Ivone Lara, Adoniram Barbosa, and Carlinhos Vergueiro. De Jesus also performed live with Nelson Cavaquinho in São Paulo, upstate Rio de Janeiro, and in Curitiba, Paraná. Her last live performance was in 1987 at the Teatro Carlos Gomes (Rio de Janeiro).