Cri-Cri is known as the "grillito cantor" or "the singing cricket". He is a character created by Francisco Gabilondo Soler in his childhood and may even be considered "his inner personality"
The character became so famous and gave its author such renown, that it became a second name for Gabilondo. In the mid part of the 20th century he became the most recognizable singer of children's songs in Spanish. Gabilondo's dedication to this segment of the population has been greatly admired, comparable to Walt Disney in his honest approach to making life fun for those who are getting started in life.
El Comal y la Olla
Cri-Cri Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
“Oye, olla,
oye, oye,
si te has creido que yo soy recargadera,
¡buscate otro que te apoye!”
Y la olla se volvió hacia el primero:
“¡Peladote!
¡Es que estoy en el hervor de los frijoles
y ni ánimas que deje para asté todo el brasero!
El comal a la olla le dijo:
“Cuando cruja,
¡no arrempuje!
¡Con sus tiznes me ha estropeado ya de fijo
la elegancia que yo truje!
Y la olla por poquito se desmaya:
“¡Presumido!
¡Vaya, vaya!
¡Lo trajeron de la plaza percudido
y ni ánimas que diga que es galán de la pantalla!
El comal le dijo a la olla:
“¡No se arrime!
¡Fuchi, fuchi!
Se lo he dicho a mañana, tarde y noche
y no hay modo que me escuche”.
Mas la otra replicó metiendo bulla:
“¡cy, rascuache!
¡No me juya!
¡Si lo agarro lo convierto en tepalcates
y ni ánimas que grite pa´ que venga la patrulla!”
In Cri-Cri's song "El Comal y la Olla," the lyrics depict a conversation between two inanimate objects, a comal (a flat griddle used for cooking tortillas) and a olla (a pot). The comal addresses the olla with a sarcastic and condescending tone, suggesting that the olla has mistakenly believed the comal to be a support for it. The comal implies that the olla needs to find someone else to rely on. In response, the olla turns towards the comal and responds angrily, calling it names like "peladote" (a bald person, used here as an insult) and "majadero" (obnoxious). The olla explains that it is currently busy with the boiling of beans and doesn't have any leftovers to share with the comal.
The comal, not backing down, tells the olla that when it crackles, it shouldn't push against the comal and ruin its elegance with the soot it carries. The olla almost faints at this comment, calling the comal conceited and dirty, suggesting that it was brought in from a dirty place and is far from being a screen idol. Finally, the comal tells the olla to not get close and that it has been telling the olla repeatedly, without success, to stay away. The olla responds with anger and threats, referring to the comal as a common raccoon and warning that if it catches it, it will turn it into broken pieces (tepalcates) and not even call the police for help.
Line by Line Meaning
El comal le dijo a la olla:
The griddle said to the pot:
“Oye, olla,
"Listen, pot,
oye, oye,
listen, listen,
si te has creido que yo soy recargadera,
if you think I'm just a support,
¡buscate otro que te apoye!”
find someone else to rely on!"
Y la olla se volvió hacia el primero:
And the pot turned towards the griddle:
“¡Peladote!
"You cheapskate!
¡Majadero!
How rude!
¡Es que estoy en el hervor de los frijoles
I'm busy cooking the beans
y ni ánimas que deje para asté todo el brasero!
and I can't spare any room on the stove for you!"
El comal a la olla le dijo:
The griddle said to the pot:
“Cuando cruja,
"When it sizzles,
¡no arrempuje!
don't push me!
¡Con sus tiznes me ha estropeado ya de fijo
Your soot has already ruined
la elegancia que yo truje!
the elegance I had!"
Y la olla por poquito se desmaya:
And the pot almost faints:
“¡Presumido!
"Conceited!
¡Vaya, vaya!
Oh my, oh my!
¡Lo trajeron de la plaza percudido
They brought you from the dirty market
y ni ánimas que diga que es galán de la pantalla!
and there's no one to say you're a movie star!"
El comal le dijo a la olla:
The griddle said to the pot:
“¡No se arrime!
"Stay away!
¡Fuchi, fuchi!
Disgusting!
Se lo he dicho a mañana, tarde y noche
I've told you morning, noon, and night
y no hay modo que me escuche”.
but you won't listen."
Mas la otra replicó metiendo bulla:
But the other one replied loudly:
¡cy, rascuache!
"Oh, you little beggar!
¡No me juya!
Don't play with me!
¡Si lo agarro lo convierto en tepalcates
If I catch you, I'll turn you into pieces of broken clay pots
y ni ánimas que grite pa´ que venga la patrulla!”
and there's no one who will cry out to call the police!"
Lyrics © CONCORD MUSIC PUBLISHING LLC
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind