Die Ärzte were formed in 1982 by Jan Vetter (alias Farin Urlaub), Dirk Felsenheimer (alias Bela B.) and bassist Hans Runge (alias Sahnie). Bela and Farin had previously played together in the punk band Soilent Grün; after that band broke up they decided to form a band playing fun songs, in contrast to the mostly political bands of the punk scene at that time. While deriving from that punk scene, their early music was heavily influenced by pop and rock and roll, especially The Beatles, whom Farin heard a lot as a child due to his mother playing their records.
In the first two years they mostly played in clubs of their hometown of Berlin. Their first release was a contribution to the sampler "20 schäumende Stimmungshits" (roughly, "20 exuberant mood hits"), which contained a strong alcohol theme. In 1983 they won a rock contest in Berlin; with the prize money they recorded their debut EP "Uns gehts Prima" ("We're doing great"). Finally Columbia Records signed them, and they released their first LP "Debil" in 1984 and the second one ("Im Schatten der Ärzte") a year later.
After the second record they parted ways with Sahnie due to internal problems. On the third record he was replaced by producer Miccey Meuser; later Hagen Liebig, better known as The Incredible Hagen, played bass for them during live performances until their breakup.
In 1987 the German Federal Centre for Media Harmful to Young Persons put the songs Geschwisterliebe ("Sibling Love", a song about incest, from Die Ärzte), Claudia hat 'nen Schäferhund ("Claudia has a German Shepherd", about zoophilia, from "Debil") and Schlaflied ("Lullaby", about a monster coming and eating you after falling asleep, also from "Debil") on the German List of Media Harmful to Young People. This prohibited the band from performing the songs live and, more importantly, promoting the two albums, and shops from openly displaying the records in their shelves. After several trials against shops that still openly sold the records a lot of shops removed Die Ärzte completely from their stock. The result was a drop in record sales and big financial problems for the band. In response they released the compilation "Ab 18" ("Adults Only") with all their songs on the index and some other old and new tasteless songs, and the greatest hits album "Ist das alles?"("Is this everything?" but also can be translated as "Is this the end?"). The album and the new singles were fairly successful, partly because of growing media interest due to the previous censorship.
The following album "Das ist nicht die ganze Wahrheit" ("That is not the whole truth") was even more successful, climbing into the top 10 in the German album charts. They decided to go out on a high note in 1988, breaking up after doing one last tour and recording a live double album that became their first number one in the album charts.
Neither Farin's new band King Køng nor Bela's Depp Jones were really successful, so in 1993 they decided to do a reunion. As bass player they invited Rodrigo Gonzales, who was guitarist in Depp Jones and a friend of Bela. Their comeback single was Schrei nach Liebe ("Cry for Love"), their first ever political song, that they published as a statement against what was perceived as growing racism and right wing extremist violence in Germany at that time.
The album was more diverse than ever, with ballads, punk, rock and traditional German sounds. Both album and single became big hits in Germany, Austria and Switzerland. The follow-up "Planet Punk" was also very successful.
In 1996 they wanted to make an EP just about hair, but they wrote too many songs for an EP and made the Album "Le Frisur" ("The Hairdo") instead. It was slightly less successful than its predecessors. Apart from their own tours they also supported Kiss in that year, a dream come true for Bela and Rod.
1998 was perhaps the most successful year of their career, the single "Männer sind Schweine" ("Men are Pigs") being their first Number 1 single in Germany, Austria and Switzerland, and the album 13 also being Number 1 in Germany and Switzerland. After a lot of promotion and touring in that year they decided to take a break, deciding also to never play again "Männer sind Schweine" at a concert due to the too great success this song had. They did not like the upcoming unwanted and rather unoriginal remakes by other bands as e.g. "Frauen sind Schweine" ("Women are pigs") and also did not like to see their song played at mass tourist beach parties at places like Mallorca/Spain.
In 2000 they came back with another very successful album, "Runter mit den Spendierhosen, Unsichtbarer!", and two top 10 singles. As the third single from the album they released the 30-second-song "Yoko Ono", which, according to the Guinness Book of Records, is the shortest single ever released - another example of their sense of humour. On their tour in 2001 they sold the limited Album "5, 6, 7, 8 Bullenstaat" consisting of short punk songs that were written and recorded while recording the full length album published a year before, and some cover songs published in 1994 on a tour only EP.
After that they again took a break: Bela did some acting, Farin recorded his first solo album (Endlich Urlaub!). In late 2002 they did an MTV Unplugged in a school auditorium together with the school band. After that they made a new double album Geräusch that was released in 2003. On the next tour a Live DVD was recorded and published one year later.
On 2 November 2007, Die Ärzte released their latest album, Jazz ist anders ("Jazz is nothing like this", literally "Jazz is different").
In August 2011 the band announced that they are working on a new album which is set to be released in 2012 with a tour called "Das Ende ist noch nicht vorbei" ("The end is not over yet") following in the summer 2012.
The official homepage for Die Ärzte is www.bademeister.com
Lasse redn
Die Ärzte Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut
Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen
Ohne vorher deine Nachbarn um Erlaubnis zu fragen?
Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung gestraft
Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft
Du weißt noch nicht einmal genau, wie sie heißen
Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu
Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun
Lass die Leute reden, bei Tag und auch bei Nacht
Lass die Leute reden, das haben die immer schon gemacht
Du hast doch sicherlich 'ne Bank überfallen
Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen? Und
Du darfst nie mehr in die Vereinigten Staaten
Denn du bist die Geliebte von Osama bin Laden
Rasierst du täglich deinen Damenbart oder
Hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt?
Die Nachbarn haben da so was angedeutet
Also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet
Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin
Die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn
Es ist ihr eintöniges Leben, was sie quält
Und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt
Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich
Es fehlt ihnen jede Einsicht
Und wieder mal zeigt sich, Sie sind kleinlich
Unvermeidlich fremdenfeindlich
Hast du gehört und sag mal, wusstest du schon? Nämlich
Du verdienst dein Geld mit Prostitution
Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehen
Der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehen
Lass die Leute reden und lächle einfach mild
Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild
Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht
Aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht
Lass die Leute reden, denn wie das immer ist
Solang die Leute reden, machen sie nichts schlimmeres
Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten
Bleib höflich und sag nichts, das ärgert sie am meisten
The song "Lasse redn" (Let them talk) by Die Ärzte is a social commentary about the phenomenon of gossiping in society. The lyrics are a sarcastic take on how people are quick to judge and criticize others without knowing the full story. The song starts by asking if you have done anything that nobody else does, such as wearing high heels or a hat, or wearing a dress that is too short without asking the neighbors for permission. The singer is then ridiculed by the neighborhood for her actions, and her name is being dragged through the mud while she is being talked about behind her back.
The chorus of the song tries to send out a message of letting the people talk and not caring about their opinions. The singer is advised not to pay attention to the gossiping and let them talk because most people don't have anything better to do. The lyrics suggest that gossiping is nothing new and has been going on for a long time. The song emphasizes the importance of being polite and not reacting to the criticism, which ultimately seems to be the best way to handle it.
Despite being written in German, the message of the song is universal, and it resonates with people from different backgrounds and cultures. It is a relatable and catchy song that highlights the pervasive and toxic nature of gossiping in society. The song embodies the idea of being true to oneself and not caring about the judgment of others, once the criticism is not constructive.
Line by Line Meaning
Hast du etwas getan, was sonst keiner tut?
Have you done something that no one else does?
Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut
Do you wear high heels or even a hat?
Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen
Or have you worn a dress that's too short?
Ohne vorher deine Nachbarn um Erlaubnis zu fragen?
Without asking your neighbors for permission first?
Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung gestraft
Now you're of course being treated with contempt
Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft
You're a disgrace to the whole neighborhood
Du weißt noch nicht einmal genau, wie sie heißen
You don't even know exactly what their names are
Während sie sich über dich schon ihre Mäuler zerreißen
While they're already tearing you apart with their mouths
Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu
Let the people talk and don't listen to them
Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun
Most people don't have anything better to do
Lass die Leute reden, bei Tag und auch bei Nacht
Let the people talk, during the day and also at night
Lass die Leute reden, das haben die immer schon gemacht
Let the people talk, they've always done that
Du hast doch sicherlich 'ne Bank überfallen
You surely robbed a bank
Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen? Und
How else could you pay your rent? And
Du darfst nie mehr in die Vereinigten Staaten
You're never allowed to go to the United States again
Denn du bist die Geliebte von Osama bin Laden
Because you're the lover of Osama bin Laden
Rasierst du täglich deinen Damenbart oder
Do you shave your lady beard every day or
Hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt?
Did you bury some bodies in your garden?
Die Nachbarn haben da so was angedeutet
The neighbors hinted at something like that
Also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet
So don't be surprised if the police soon knock on your door
Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin
Let the people talk and simply don't listen
Die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn
Most people don't have anything malicious in mind
Es ist ihr eintöniges Leben, was sie quält
It's their monotonous life that bothers them
Und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt
And the day becomes more interesting when one tells fairy tales
Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich
And probably they're not even ashamed of it
Es fehlt ihnen jede Einsicht
They lack any insight
Und wieder mal zeigt sich, Sie sind kleinlich
And once again it shows, they're petty
Unvermeidlich fremdenfeindlich
Inevitably xenophobic
Hast du gehört und sag mal, wusstest du schon? Nämlich
Have you heard and tell me, did you already know? Namely
Du verdienst dein Geld mit Prostitution
You earn your money with prostitution
Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehen
You're supposed to stand in front of the bus station most of the time
Der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehen
The colleague of an in-law saw you recently
Lass die Leute reden und lächle einfach mild
Let the people talk and just smile gently
Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild
Most people get their education from the Bild (German tabloid)
Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht
And that consists, as everyone knows
Aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht
Of fear, hate, boobs, and the weather report
Lass die Leute reden, denn wie das immer ist
Let the people talk, because that's always how it is
Solang die Leute reden, machen sie nichts schlimmeres
As long as people talk, they don't do anything worse
Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten
And you can certainly afford a little bit of hypocrisy
Bleib höflich und sag nichts, das ärgert sie am meisten
Stay polite and say nothing, that annoys them the most
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Farin Urlaub
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@dawnofthespirits3552
"Lass die Leute reden und lächle einfach mild
Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild
Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht
Aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht"
Seit 8 Jahren einer meiner Lieblingszitate aus einem Lied.
@Kaefer1973
Diese Beschreibung kämpft mit der von Volker Pispers (das Drecksblatt, das so widerlich ist, dass man nen toten Fisch beleidigt, wenn man ihn damit einwickelt) um Platz Eins der zutreffendsten Kurzbeschreibungen der Bild als Ganzes.
@derpanda7073
isso
@lialoulizz4612
Dawn of the Spirits haha jaa same😂
@Timerpoint
Hat sich auch nach 9 Jahren nicht gebessert.
@Hannah-ti7tf
Wir haben im Unterricht Quellen und sowas besprochen, unsere Lehrerin fragte uns nach Zeitungen die wir kennen, die als seriöse Quelle gelten. Klassenkamerad nennt die Bild. Unsere Lehrerin zitiert erstma' die Stelle.
@maxkampfe3963
Das Lied passt so gut in die heutige Gesellschaft
@magier2k
Wär in der Steinzeit bestimmt auch Gut geworden
@venator-classstardestroyer568
Gerade heute? Eigentlich passt das in jede Zeit, aber besonders ältere Generationen sind extrem verurteilend und oberflächlich.
@x.merian.x6355
Ne