Білявий день втомився і притих
Drudkh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Білявий день втомився і притих,
І з глибини блакитного спокою
Прямує сонце тихою ходою
До роздоріжжя вечорів смутних.

Не довгий час спиняється у них,
Поломеніє пізньою красою,
Немов на обрій зводить за собою
Примари мрій криваво-золотих;

І дня нема. Та променисто-ніжний
На ясне небо, на простір надсніжний
Розлився світ і не пускає тьми;

Лиш місяць срібний тихше і смутніше




Ті ж візерунки темносині пише
На білих шатах пишної зими.

Overall Meaning

The Ukrainian lyrics in Drudkh's song "Білявий день втомився і притих" (Blonde day tired and silent) speak of an exhausted and quiet day that is drawing to a close. The sun is setting on this day, and it seems to be headed towards the junction of sad and melancholic evenings to come. The day does not linger there for too long, passing quickly as it yields to the beauty of the late evening. It conjures up dreamlike illusions that are characterized by a shimmering golden color imbued with a hint of bloodiness. The day itself is non-existent, and only the silver moon writes dark blue patterns on the white splendor of the winter snow.


The song speaks to the idea of the ephemeral nature of time and existence. The imagery that is evoked seems to suggest that beauty is fleeting, and that the moments of joy and happiness are brief and they will quickly give way to a deep sadness. The song's haunting melody adds to the sense of melancholy that the lyrics evoke. The lyrics appearing in this song exemplify Drudkh's commitment to incorporating elements of Ukrainian folk music into their black metal sound, which provides a powerful conduit for expressing their cultural identity and artistic sensibility.


Line by Line Meaning

Білявий день втомився і притих,
The tired and quiet blonde day,


І з глибини блакитного спокою
From the depths of blue peace


Прямує сонце тихою ходою
The sun moves with a gentle pace


До роздоріжжя вечорів смутних.
Towards the crossroads of sad evenings.


Не довгий час спиняється у них,
It does not linger long there


Поломеніє пізньою красою,
It breaks with late beauty,


Немов на обрій зводить за собою
As if it's taking with it to the horizon


Примари мрій криваво-золотих;
The phantoms of bloody-golden dreams;


І дня нема. Та променисто-ніжний
And there is no day. But radiantly tender


На ясне небо, на простір надсніжний
On the clear sky, on the space above the snow


Розлився світ і не пускає тьми;
Light has spread and it does not let darkness;


Лиш місяць срібний тихше і смутніше
Only the silver moon quieter and sadder


Ті ж візерунки темносині пише
Draws the same dark blue patterns


На білих шатах пишної зими.
On the white robes of the magnificent winter.




Writer(s): Sayenko Roman

Contributed by Callie A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions