There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Banoye Khavari
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
بسه تن دادن به نا برابری
چه کسی گفته من از تو بیشترم
چه کسی گفته تو از من کمتری
شرم قصه ی منه سکوت من
بی سبب هرگز نبود غروب تو
من شریک جرم آزار تو ام
در لباس یاور و محبوب تو
زخمی باغ عدن جفت من، نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
زخمی باغ عدن جفت من، نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
نازنین از قفس بیزار من
جای تو گوشه ی خاموشی نبود
همدل و همراه من خونه ی تو
پشت پرده ی فراموشی نبود
قصه ی حوا رو بسپار دست باد
بذار این افسانه رو باد ببره
گرچه باد از نفس افتاده هم
این فریب کهنه رو نمی خره
زخمی باغ عدن جفت من، نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
زخمی باغ عدن جفت من ،نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
تو همونی که به بیداری رسید
وقتی باد اومد صدامو ببره
چه کسی گفته که تو سفره شب
سهم خورشید من از تو بیشتره
من تموم کردم کلام درد تو
بعد از این نوبت توست بانوی من
این صدا و این ترانه مال تو
بی گذشت از غفلت من حرف بزن
زخمی باغ عدن جفت من، نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
زخمی باغ عدن جفت من ،نیمه ی من
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
The lyrics of the song Banoye Khavari by Ebi talk about a woman who is considered a precious and unique treasure of the East, but unfortunately, her value is not recognized by everyone. The singer of the song, possibly an admirer or lover of the woman, urges her not to give in to inequality and to believe in her own worth. He questions those who claim to know who is better than who and who is more superior or inferior. He feels ashamed and silenced by his inability to defend her from harm and distress, even when it is caused by him. He also talks about how the woman's beauty and charm have floored him and he has become a partner in her wrongdoing.
The singer then goes on to describe himself as the other half of the woman, who is wounded like the garden of Eden, and he calls out her noble name with pride. He thinks of himself as a prisoner in the cage of the woman's charm, and even though he detests it, he cannot escape it. He states that he was always there for her, whether in good times or bad times, and there was no corner of silence where the woman's shadow couldn't reach him. The singer then talks about letting the story of Eve and her struggles be carried away by the wind, even though it is a tale as old as time. He urges the woman not to fall for the same old tricks and to stand up for herself.
Line by Line Meaning
ای طلا بانوی ناب خاوری
Oh, noble lady of the East, shining like gold
بسه تن دادن به نا برابری
Giving yourself to inequality is enough
چه کسی گفته من از تو بیشترم
Who has said that I am greater than you?
چه کسی گفته تو از من کمتری
Who has said that you are less than me?
شرم قصه ی منه سکوت من
My silence is my story's shame
بی سبب هرگز نبود غروب تو
There was never an unjustified sunset for you
من شریک جرم آزار تو ام
I am the accomplice in your pain and suffering
در لباس یاور و محبوب تو
In the garb of your companion and beloved
زخمی باغ عدن جفت من، نیمه ی من
The wound of paradise, both mine and yours
اسم پرشکوهتو با غرور فریاد بزن
Shout your glorious name with pride
نازنین از قفس بیزار من
My beloved, tired of the cage
جای تو گوشه ی خاموشی نبود
There was no corner of silence without you
همدل و همراه من خونه ی تو
My companion and partner, your home
پشت پرده ی فراموشی نبود
There was no veil of forgetfulness
قصه ی حوا رو بسپار دست باد
Leave the story of Eve to the wind
بذار این افسانه رو باد ببره
Let the wind take this old myth away
گرچه باد از نفس افتاده هم
Although the wind has fallen from breath
این فریب کهنه رو نمی خره
It doesn't buy into this old deception
تو همونی که به بیداری رسید
You are the one who has awakened
وقتی باد اومد صدامو ببره
When the wind comes to take my voice away
چه کسی گفته که تو سفره شب
Who has said that you are the night's share?
سهم خورشید من از تو بیشتره
My share of the sun is greater than yours
من تموم کردم کلام درد تو
I have finished speaking your pain
بعد از این نوبت توست بانوی من
After this, it's your turn, my lady
این صدا و این ترانه مال تو
This voice and this song are yours
بی گذشت از غفلت من حرف بزن
Speak without regard for my negligence
Contributed by Evan L. Suggest a correction in the comments below.
Mahin Aban Dokht
لذت بردم ..... عالی بود ..... دست همۀ دست اندرکاران درد نکنه .... دمشان گرم
ro xandeh
این اهنگ باید به انگلیسی خوانده شود تا غرب ببیند چه بلایی سر ما اورد. افرین به ابی
Fatemeh Bayati
دمش گرم آقای صدا
مرد تنهای شب
به امید روزی که ازادی باشه واین حکومت سرنگون شه ممنونم ازت ابی جان
مرد تنهای شب
خیلی درد داره
Ebi shamshiri
درود به پیغمبر خدا ابی
Arash Kamangir
مرسي از اهنك لذت بردم وازحقايق مملكتم متاسف
taha khodabakhsh
بعد ۱۲ سال بالاخره قیام شروع شد و دیدیم که ابی از کی داشت راجب این موضوع اعتراض میکرد
Arash Kamangir
مرسي از اهنك لذت بردم وازحقايق مملكتم متاسف