There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Parvanehi Dar Mosht
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
مثل من مثل یه کودک
مثل من مثل یه شاخه
مثل تو مثل یه پو پک
مثل ابریشم تاریک این شبراهه خاموش
که گر میگیره از خودسوزی شاداب یک آواز
مثل آیینه بی نبض این تالاب زنبق پوش
که تن واکرده زیر بارش رگبارموج انداز
جه آسون میشه مارو کشت
مثل پروانه ای در مشت
چه آسون میشه مارو کشت
مثل تصو یرماه تلخ تبعیدی
که رو تالاب این بیراهه افتاده
مثل این ساکت دلگیر آواره
که تن وا کرده رو دلتنگی جاده
مارو با قطره اشکی میشه لرزوند و ویرون کرد
مارو با بوسه شعری میشه ترانه بارون کرد
مثل پروانه ای در مشت
جه آسون میشه مارو کشت
مثل پروانه ای در مشت
چه آسون میشه مارو کشت
تو این بیداد پهناور
تو این شبراهه سرتاسر
نه یک دست ونه یک آغوش
نه یک سنگ ونه یک سنگر
پناهی نیست جز آواز
رفیقی نیست جز دیوار
کجایی ای چراغ عشق
منو از سایه ها وردار
مثل پروانه ای در مشت
جه آسون میشه مارو کشت
The song "Parvanehi Dar Mosht" by Ebi is a melancholic and introspective piece that reflects on the fragility of life and the human condition. The lyrics describe the singers and their situations as being as delicate and vulnerable as a bird, a child, a branch or a cocoon, all of which can easily break under pressure. The comparison with silk and the moist marsh is also introduced, alluding to the idea of life being unpredictable and full of unexpected circumstances.
The following lines mention tears and kisses as powerful gestures to heal and comfort broken souls. The phrase "je asan mishavad maro kosht" (it's easy to kill us like a butterfly in your palm) is repeated throughout the song, emphasizing the idea of how fragile life is and how easily one can lose it.
With this song, Ebi conveys a sense of loneliness and despair, but also hope and resilience. The song's message is an invitation to embrace life and cherish every moment that we have since, like the butterfly in the palm of our hand, it can be gone in an instant.
Line by Line Meaning
مثل تو مثل یه کفتر
Like you, like a dove
مثل من مثل یه کودک
Like me, like a child
مثل من مثل یه شاخه
Like me, like a branch
مثل تو مثل یه پو پک
Like you, like a ball of cotton
مثل ابریشم تاریک این شبراهه خاموش
Like dark silk in this silent alley
که گر میگیره از خودسوزی شاداب یک آواز
That captures a lively song from its self-immolation
مثل آیینه بی نبض این تالاب زنبق پوش
Like a lifeless mirror, this lily-wearing swamp
که تن واکرده زیر بارش رگبارموج انداز
That its awakened body tossed by the downpour of wave-rain
مثل پروانه ای در مشت
Like a butterfly in the palm
جه آسون میشه مارو کشت
With ease we can be killed
مثل تصو یرماه تلخ تبعیدی
Like a bitter image of exile's moon
که رو تالاب این بیراهه افتاده
That has fallen on the swamp of this path
مثل این ساکت دلگیر آواره
Like this silent, restless wanderer
که تن وا کرده رو دلتنگی جاده
Whose body is thrown on the road of homesickness
مارو با قطره اشکی میشه لرزوند و ویرون کرد
We can be shaken and contaminated with a drop of tears
مارو با بوسه شعری میشه ترانه بارون کرد
We can be turned into a rain-worthy song with a kissing poem
تو این بیداد پهناور
In this vast oppression
تو این شبراهه سرتاسر
In this whole alley
نه یک دست ونه یک آغوش
No hand, no embrace
نه یک سنگ ونه یک سنگر
No stone, no stone-cutter
پناهی نیست جز آواز
There is no refuge except for a song
رفیقی نیست جز دیوار
There is no companion except for a wall
کجایی ای چراغ عشق
Where are you, oh the lamp of love?
منو از سایه ها وردار
Free me from the shadows
مثل پروانه ای در مشت
Like a butterfly in the palm
جه آسون میشه مارو کشت
With ease we can be killed
Contributed by Evan H. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.