There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Daryaaie
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
نذار اینجا بمونم تا بپوسم
کمکم کن ، کمکم کن
نذار اینجا لب مرگو ببوسم
کمکم کن ، کمکم کن
عشق نفرینی بی پروایی می خواد
ماهی چشمه ی کهنه
هوای تازه ی دریایی می خواد
چشمه زندونه برام
چکه چکه های آب
مرثیه خونه برام
تو رگام به جای خون
شعر سرخ رفتنه
تن به موندن نمی دم
موندنم مرگ منه
عاشقم ، مثل مسافر عاشقم
عاشق رسیدن به انتها
عاشق بوی غریبانه ی کوچ
تو سپیده ی غریب جاده ها
من پر از وسوسه های رفتنم
رفتن و رسیدن و تازه شدن
توی یک سپیده ی طوسی سرد
مسخ یک عشق پر آوازه شدن
کمکم کن ،کمکم کن ، نذار این گمشده از پا در بیاد
کمکم کن ، کمکم کن ، خرمن رخوت من شعله می خواد
کمکم کن ، کمکم کن ، من و تو باید به فردا برسیم
چشمه کوچیکه برامون ، ما باید بریم به دریا برسیم
دل ما دریاییه ، چشمه زندون مونه
چکه چکه های آب ، مرثیه خونمونه
تو رگ بودن ما ، شعر سرخ رفتنه
کمکم کن که دیگه ، وقت راهی شدنه
کمکم کن.
In Ebi's song "Daryaaie," the singer calls for help, pleading not to be left behind to rot. He is seeking love and freedom from the curse of love without restraint. The chorus repeats the plea for help, as the singer describes his heart as a vast ocean, trapped in a well or dungeon, with tears flowing like a eulogy for his soul. The verses describe his love as a traveler, in search of the unknown, the unfamiliar, the untamed, and the wild.
He is tempted by the call of adventure, by the journey of discovery, by the pursuit of new experiences, and the chance to become renewed again. However, he knows that his heart needs to be free, to break free from the chains that bind him, to find the source of his passion and purpose, and to reach out for a new future. The metaphor of the "small fountain" represents the challenges and obstacles he must overcome to get to the ocean, representing freedom and peace. Finally, the singer invokes his desire to move on, to stop waiting, and to take action to reach his goals.
Overall, the song is a beautiful portrayal of the human condition, the struggle to find oneself, and the journey to freedom.
Line by Line Meaning
کمکم کن ، کمکم کن
Help me, help me
نذار اینجا بمونم تا بپوسم
Don't let me stay here to decay
نذار اینجا لب مرگو ببوسم
Don't let me kiss death's lips here
عشق نفرینی بی پروایی می خواد
A cursed love needs recklessness
ماهی چشمه ی کهنه
A fish in an old spring
هوای تازه ی دریایی می خواد
Needs the fresh air of the sea
دل من دریاییه
My heart is a sea
چشمه زندونه برام
A well of imprisonment for me
چکه چکه های آب
Drops of water
مرثیه خونه برام
An elegy is home for me
تو رگام به جای خون
You are in my veins instead of blood
شعر سرخ رفتنه
A red poem of departure
تن به موندن نمی دم
I can't stay alive
موندنم مرگ منه
My staying is my death
عاشقم ، مثل مسافر عاشقم
I am in love, like a traveler in love
عاشق رسیدن به انتها
In love with reaching the end
عاشق بوی غریبانه ی کوچ
In love with the strange smell of migration
تو سپیده ی غریب جاده ها
You are the strange dawn of the roads
من پر از وسوسه های رفتنم
I am full of temptations to leave
رفتن و رسیدن و تازه شدن
Leaving, reaching, and becoming anew
توی یک سپیده ی طوسی سرد
In a cold gray dawn
مسخ یک عشق پر آوازه شدن
The creation of a loud love
کمکم کن ،کمکم کن ، نذار این گمشده از پا در بیاد
Help me, help me, don't let this lost one fall
کمکم کن ، کمکم کن ، خرمن رخوت من شعله می خواد
Help me, help me, my bundle of comfort needs a flame
کمکم کن ، کمکم کن ، من و تو باید به فردا برسیم
Help me, help me, you and I have to get to tomorrow
چشمه کوچیکه برامون ، ما باید بریم به دریا برسیم
The small spring of ours, we have to reach the sea
دل ما دریاییه ، چشمه زندون مونه
Our hearts are seas, the well is our imprisonment
چکه چکه های آب ، مرثیه خونمونه
Drops of water, our blood is an elegy
تو رگ بودن ما ، شعر سرخ رفتنه
You are in our veins, a red poem of departure
کمکم کن که دیگه ، وقت راهی شدنه
Help me because it's time to leave
کمکم کن.
Help me.
Contributed by Camden V. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.