There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Masteh Cheshaat
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
منو خوابم میکنه
ذره ذره اون نگات
داره آبم میکنه
اون دو تا مست چشات
منو خوابم میکنه
ذره ذره اون نگات
داره می میره دلم
واسه مخمل نگات
همه رنگی رو شناختم
من با اون رنگ چشات
همه رنگی رو شناختم
من با اون رنگ چشات
مثل یک رویای خوش
پا گرفتی تو شبام
از یه دنیای دیگه
قصه ها گفتی برام
هنوز از هرم تنت
داره می سوزه تنم
از تو سبزه زار شده
خاک خشک بدنم
دستای عاشق تو
منو از نو تازه ساخت
دل ناباور من
جز تو عشقی نشناخت
داره میمیره دلم
واسه مخمل نگات
همه رنگی رو شناختم
من با اون رنگ چشات
همه رنگی رو شناختم
من با اون رنگ چشات
The lyrics of Ebi's song "Masteh Cheshaat" evoke a sense of intoxicating love and longing through vivid imagery and emotional depth. The repetition of the phrase "اون دو تا مست چشات" (Your two intoxicated eyes) sets the tone for the entire song, suggesting that the singer is mesmerized by the intense gaze of their beloved. The metaphor of being intoxicated by someone's eyes implies a powerful and consuming attraction that affects the singer both physically and emotionally.
The lines "منو خوابم میکنه" (They make me dream) and "داره آبم میکنه" (They quench my thirst) express how the presence and gaze of the beloved influence the singer's innermost desires and needs. The imagery of being nourished and fulfilled by the other person's eyes conveys a deep sense of connection and intimacy.
As the song progresses, the lyrics delve into the impact of the beloved's eyes on the singer's heart. The lines "داره می میره دلم" (My heart is dying) and "واسه مخمل نگات" (For the velvet of your eyes) convey a sense of heartbreak and longing, emphasizing the intense emotional toll of being separated from the object of affection.
The final verses reflect on the transformative power of love and the all-encompassing nature of the bond between the singer and their beloved. The imagery of a dreamlike state, stories shared in the night, and the physical and emotional impact of the beloved's touch all reinforce the theme of deep connection and unending devotion. The repetition of "همه رنگی رو شناختم من با اون رنگ چشات" (I recognized all colors with your eye color) underscores the idea that the beloved's eyes hold the key to the singer's understanding and experience of love in its many facets.
Line by Line Meaning
اون دو تا مست چشات
Your two intoxicated eyes
منو خوابم میکنه
Make me dreamy
ذره ذره اون نگات
Every bit of your look
داره آبم میکنه
Is dousing me
داره می میره دلم
My heart is dying
واسه مخمل نگات
For the velvet of your gaze
همه رنگی رو شناختم
I recognized all the colors
من با اون رنگ چشات
With the color of your eyes
مثل یک رویای خوش
Like a pleasant dream
پا گرفتی تو شبام
You stepped into my nights
از یه دنیای دیگه
From a different world
قصه ها گفتی برام
You told me stories
هنوز از هرم تنت
Still, from every inch of your body
داره می سوزه تنم
My body is burning
از تو سبزه زار شده
Turned into a green field because of you
خاک خشک بدنم
My dry body
دستای عاشق تو
The hands of your lover
منو از نو تازه ساخت
Made me anew
دل ناباور من
My unbelieving heart
جز تو عشقی نشناخت
Knew no love except for you
Contributed by Oliver W. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.