There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Rahm Kon
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ای تو از خاصیت عاطفه پیغام آور
همدم دور به من مثل تن من نزدیک
صاحب قصه ی میلاد و هنوز و آخر
رحم کن دست تو پرپر شدنو می فهمه
رحم کن چشم تو ایثار منو می فهمه
من حریف جذبه ی چشم تو هرگز نیستم
رحم کن تا شب بی جنبش بی حوصلگی
پشت این پنجره ی خالی قابم نکنه
دارم از فکر رسیدن به تو آباد می شم
تو بیا که باد ولگرد خرابم نکنه
رحم کن دست تو پر پر شدنو می فهمه
رحم کن چشم تو ایثار منو می فهمه
ای مراقب چراغ نفس من در باد
نفست به شعر من جرأت عریانی داد
بال پرواز من در به در عاشق باش
چون که در من کسی از اوج پریدن افتاد
رحم کن دست تو پر پر شدنو می فهمه
رحم کن چشم تو ایثار منو می فهمه
The lyrics of "Rahm Kon" by Ebi convey a message of love, longing, and vulnerability. The singer addresses his beloved, who is still holding a grudge against him despite both of them being deeply in love with each other. He acknowledges the nature of their emotional connection and the distance that separates them physically, with his closest companion being his own body. The singer refers to himself as the storyteller of their love story, a tale that has a beginning, but no clear end as yet.
The chorus of the song seeks mercy from the beloved, asking for her compassion and understanding through her touch and her eyes. The singer acknowledges his fear and uncertainty in being away from her, emphasizing how her glance and sacrifice bring meaning to his existence. The second stanza of the song portrays the singer's restlessness and hopelessness without his beloved's presence, and how he finds solace in the mere thought of her. The final verse urges the beloved to embrace the singer's vulnerability and to continue to inspire him through her love.
Overall, "Rahm Kon" is a touching portrayal of the human condition of love and longing, and the inseparable bond between the lover and the beloved.
Line by Line Meaning
ای تو هم بغض هنوز از من و ما عاشقتر
Oh you, even you still hold grudges against me, yet we are even more in love
ای تو از خاصیت عاطفه پیغام آور
Oh you, with the nature of emotion, you bring messages
همدم دور به من مثل تن من نزدیک
My distant companion, close to me like my own body
صاحب قصه ی میلاد و هنوز و آخر
The artist of the story of birth and still, the end
رحم کن دست تو پرپر شدنو می فهمه
Have mercy, your hand understands my restlessness
رحم کن چشم تو ایثار منو می فهمه
Have mercy, your eyes understand my sacrifice
با چه ترسی بی تو دور از چشم تو می زیستم
With what fear do I live without you away from your sight?
من حریف جذبه ی چشم تو هرگز نیستم
I am never the opponent of the attraction of your eyes
رحم کن تا شب بی جنبش بی حوصلگی
Have mercy, so that I won't be restless and bored until night
پشت این پنجره ی خالی قابم نکنه
Behind this empty window, don't leave me framed
دارم از فکر رسیدن به تو آباد می شم
I am flourishing with the thought of reaching you
تو بیا که باد ولگرد خرابم نکنه
You come, so that the wandering wind won't destroy me
ای مراقب چراغ نفس من در باد
Oh you, who watches over the lamp of my breath in the wind
نفست به شعر من جرأت عریانی داد
Your breath gave me the courage for nakedness in my poetry
بال پرواز من در به در عاشق باش
The wings of my flight, be in love from door to door
چون که در من کسی از اوج پریدن افتاد
Because someone in me fell from the pinnacle of flying
Contributed by Elena A. Suggest a correction in the comments below.
mohamadhassan sadeghi
ترانه: شهيار قنبري / آهنگ: فريد زلاند
Tochal ghadim
دکوره! صحبت 45+ سال. پیشه!!!!