Born in Paris, France to a poor and dysfunctional family, Marguerite Boulc'h was a child left to a life on the streets in the dark side of Paris. In her teens she got a break when she met one of the female music-hall performers who heard her sing and introduced her to show business promoters. She began performing under the stage name "Pervenche" and soon met and married Robert Hollard, a performer who used the nom de guerre "Roberty." Alcohol entered her life at an early age and her drinking became a problem for her husband. Their marriage did not last long and Boulc'h's husband left her for the Parisian singer, Damia. Fréhel then began a relationship with Maurice Chevalier but that too did not last long and after he left her for the much older megastar Mistinguett, the distraught girl, still only 19 years old, attempted suicide.
Following her failed suicide attempt, in 1911 Marguerite Boulc'h tried to escape her pain and travelled to Bucharest, Romania and then to Russia where she remained for more than ten years. Lost in a world of alcohol and drugs, she returned to Paris in 1923 to a shocked public that saw the wasted shadow of the singer they had known and loved. She then signalled a new beginning by switching to the stage name "Fréhel", taking the name from Cap Fréhel in Brittany where her parents had been born. Singing as Fréhel, at the Paris Olympia in 1924 she recaptured the former magic with a powerful performance and was soon headlining at the most popular venues in the country. Part of what is now referred to as the bal musette, Fréhel often sang accompanied by pipes and/or an accordion player.
In the 1930s, she appeared in several motion pictures, almost always portraying a singer in a minor or supporting role. The most notable films in which she performed were 1931's De Coeur des Lilas, based on the Tristan Bernard play, and Pépé le Moko that starred Jean Gabin. While her alcohol abuse continued, she nevertheless was a major show business force of 1930s France. Of all her songs, her 1939 "La Java Bleue", with music by Vincent Scotto, proved her most popular.
Despite being one of Europe's most sought after performers, her destructive addictions led to her dropping out of sight for years. She never found the love she had sought for so long and died in 1951, a wretched drunk, alone in a hotel in Pigalle. She was interred in the Cimetière de Pantin, near Paris.
Her 1934 recording "Si tu n'étais pas là" was featured in the 2001 soundtrack for the film Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain (Amélie).
Some of Fréhel's best known songs:
* "Comme un moineau" (1925)
* "Où est-il donc? " (1926)
* "À la dérive" (1932)
* "Où sont tous mes amants" (1935)
* "Tel qu'il est" (1936)
* "La der des der" (1939)
* "La java bleue" (1939)
Films:
* De Coeur des Lilas (1931)
* La Rue sans nom (1934)
* Le roman d'un tricheur (1936)
* Pépé le Moko (1937)
* L'Innocent (1937)
* La Rue sans joie (1938)
Le fils de la femme poisson
Fréhel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tout est aux abois
Tirs et balançoires
Manèges et chevaux de bois
Et j'entends l'histoire
D'un type un peu fou
Qui dans la nuit noire
Me dit l'air très doux
"Je suis le fils de la femme poisson
Ma tante était femme à barbe
Mon grand père était homme-tronc
Mon frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
De plaisir, près de Tarbes
Il en a deux près de Toulon
Où ce qu'on joue de l'accordéon
Voyez ils ont tous une belle situation
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson"
J'aime et j'en suis bête
Quel horrible amour
J'aime la femme sans tête
Et je lui dis un jour
"Ecoute moi, mon âme
Ne sois pas têtue
Mais l'étrange Dame
Vite m'a répondu
"Tu n'es que le fils de la femme poisson
Ta tante était femme à barbe
Ton grand père était homme-tronc
Ton frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Moi j'veux un type qu'aie du pognon
Pour n'en faire qu'à ma tête
J'veux une maison, des manteaux d'vison
Des chapeaux, des combinaisons
Reviens quand tu auras une situation
Mais maintenant tu n'es qu'le fils d'la femme poisson"
Depuis je m'délabre
J'fais tous les métiers
Avaleur de sabres
Danseur et charcutier
Mais j'ai beau m'débattre
Rien ne m'réussit
Ma vie est saumâtre
Car toujours je suis
"Je suis le fils de la femme poisson
Ma tante était femme à barbe
Mon grand père était homme-tronc
Mon frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
De plaisir, près de Tarbes
Il en a deux près de Toulon
Où ce qu'on joue de l'accordéon
Voyez ils ont tous une belle situation
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson
The song "Le fils de la femme poisson" by Fréhel tells the story of a man who feels trapped and misunderstood in his life. The lyrics describe a scene at a fair where everything seems chaotic and desperate. Amidst the sounds of gunfire and the movement of swings and carousels, the singer encounters a man who, in the dark of the night, softly tells him his story.
The man claims to be the son of a fish-woman, whose aunt had a beard, grandfather was a trunk-man, and brother is a lion tamer. He even mentions his cousin who runs a house of pleasure near Tarbes and has two more near Toulon, where accordion music is played. All these people have achieved success and have good positions in society, while he feels destined to only be "the son of the fish-woman." The song portrays his frustration and heartache as he longs for a different life and dreams of being with a woman he loves, even if she lacks a head.
He confesses his love to the headless woman one day, hoping for a compassionate response. However, she disdainfully rejects him, demanding someone who has money and can cater to her desires. She wants a house, fur coats, hats, and fancy clothes. She dismisses him, urging him to return when he has achieved a better social standing. The lyrics reflect the singer's desperation, as he struggles to find his place in the world, taking on odd jobs, but nothing seems to work out for him. He is constantly reminded of his lowly status as "the son of the fish-woman," which becomes a constant source of misery and disappointment in his life.
Overall, the song paints a picture of a marginalized individual battling against his circumstances and yearning for acceptance and love. It explores themes of social hierarchy, unfulfilled desires, and the inherent difficulties of finding one's identity and purpose in a judgmental society.
Line by Line Meaning
Il pleut sur la foire
It is raining at the fair
Tout est aux abois
Everything is in distress
Tirs et balançoires
Shooting and swings
Manèges et chevaux de bois
Carousels and wooden horses
Et j'entends l'histoire
And I hear the story
D'un type un peu fou
Of a slightly crazy guy
Qui dans la nuit noire
Who in the dark night
Me dit l'air très doux
Tells me in a soft tone
Je suis le fils de la femme poisson
I am the son of the fish woman
Ma tante était femme à barbe
My aunt was a bearded woman
Mon grand père était homme-tronc
My grandfather was a trunk man
Mon frère est dompteur de lions!
My brother is a lion tamer!
Ah! Ah!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
And my cousin owns a house
De plaisir, près de Tarbes
Of pleasure, near Tarbes
Il en a deux près de Toulon
He has two near Toulon
Où ce qu'on joue de l'accordéon
Where they play the accordion
Voyez ils ont tous une belle situation
You see, they all have a good situation
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson
But me, I am just the son of the fish woman
J'aime et j'en suis bête
I love and I am foolish
Quel horrible amour
What a terrible love
J'aime la femme sans tête
I love the woman without a head
Et je lui dis un jour
And one day I tell her
Ecoute moi, mon âme
Listen to me, my soul
Ne sois pas têtue
Don't be stubborn
Mais l'étrange Dame
But the strange Lady
Vite m'a répondu
Quickly replied to me
Tu n'es que le fils de la femme poisson
You are only the son of the fish woman
Ta tante était femme à barbe
Your aunt was a bearded woman
Ton grand père était homme-tronc
Your grandfather was a trunk man
Ton frère est dompteur de lions!
Your brother is a lion tamer!
Moi j'veux un type qu'aie du pognon
I want a guy who has money
Pour n'en faire qu'à ma tête
To do whatever I want
J'veux une maison, des manteaux d'vison
I want a house, mink coats
Des chapeaux, des combinaisons
Hats, outfits
Reviens quand tu auras une situation
Come back when you have a good situation
Mais maintenant tu n'es qu'le fils d'la femme poisson
But now you are just the son of the fish woman
Depuis je m'délabre
Since then I deteriorate
J'fais tous les métiers
I do all kinds of jobs
Avaleur de sabres
Sword swallower
Danseur et charcutier
Dancer and butcher
Mais j'ai beau m'débattre
But I struggle in vain
Rien ne m'réussit
Nothing succeeds for me
Ma vie est saumâtre
My life is bitter
Car toujours je suis
Because I am always
Je suis le fils de la femme poisson
I am the son of the fish woman
Ma tante était femme à barbe
My aunt was a bearded woman
Mon grand père était homme-tronc
My grandfather was a trunk man
Mon frère est dompteur de lions!
My brother is a lion tamer!
Ah! Ah!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
And my cousin owns a house
De plaisir, près de Tarbes
Of pleasure, near Tarbes
Il en a deux près de Toulon
He has two near Toulon
Où ce qu'on joue de l'accordéon
Where they play the accordion
Voyez ils ont tous une belle situation
You see, they all have a good situation
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson
But me, I am just the son of the fish woman
Lyrics © RAOUL BRETON EDITIONS, Peermusic Publishing
Written by: Laurent Hess, Alexandre Siniavine, Charles Trenet
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Kilouis
1936-04-17
Paroliers : Laurent Hess / Alexandre Siniavine / Charles Trenet
Il pleut sur la foire.
Tout est aux abois;
tirs et balançoires,
manèges et chevaux de bois.
Et j'entends l'histoire
D'un type un peu fou,
Qui dans la nuit noire,
Me dit l'air très doux:
"Je suis le fils de la femme poisson.
Ma tante était femme à barbe,
Mon grand père était homme-tronc,
Mon frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
De plaisir, près de Tarbes.
Il en a deux près de Toulon,
Où ce qu'on joue de l'accordéon.
Voyez ils ont tous une belle situation;
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson."
J'aime et j'en suis bête,
Quel horrible amour.
J'aime la femme sans tête,
Et je lui dis un jour:
"Ecoute moi, mon âme,
Ne sois pas têtue,
Mais l'étrange Dame,
Vite m'a répondu:
"Tu n'es que le fils de la femme poisson.
Ta tante était femme à barbe,
Ton grand père était homme-tronc,
Ton frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Moi j'veux un type qu'aie du pognon
Pour n'en faire qu'à ma tête.
J'veux une maison, des manteaux d'vison,
Des châpeaux, des combinaisons.
Reviens quand tu auras une situation;
Mais maintenant tu n'es qu'le fils d'la femme poisson."
Depuis je m'délabre.
J'fais tous les métiers:
Avaleur de sabres,
Danseur et charcutier.
Mais j'ai beau m'débattre,
Rien ne m'réussit.
Ma vie est saumâtre,
Car toujours je suis:
"Je suis le fils de la femme poisson.
Ma tante était femme à barbe,
Mon grand père était homme-tronc,
Mon frère est dompteur de lions!
Ah! Ah!
Et mon cousin tient une maison
De plaisir, près de Tarbes.
Il en a deux près de Toulon,
Où ce qu'on joue de l'accordéon.
Voyez ils ont tous une belle situation;
Mais moi, je ne suis qu'le fils d'la femme poisson.
—————
https://www.lyrics.com/lyric/15207229/
Lauris Romislavs
This is one from early Trenet Song. Recording in 1936. Belle!
ColonelHarry
Charles Trenet wrote it. Superbe.
Joseph Berrechet
And Johnny Hess for the music :)