He then moved back to his family in Modena and attended the local "istituto magistrale". He worked for a couple otf years as a reporter for a local newspaper Gazzetta di Modena. In 1960 the Guccinis moved to Bologna where Francesco studied at the local university. From 1965 to 1985 he held italian courses at the Dickinson College (an American school) in Bologna.
He played in local bands such as The Hurricanes and Gatti and achieved success in the 1960s writing songs for a legendary Italian band, Nomadi, also from Modena. Some of these successes include "Noi non ci saremo" and "Dio è morto". In the 1970s, Nomadi recorded two albums of Guccini's songs as well as a live album, Album Concerto, featuring him. Guccini's debut album was Folkbeat, No. 1 (1967).
Guccini always declared his first two works, Folk Beat n.1 and Due anni dopo, being merely tentatives, a nature probably noticeable in the quite essential musical arrangements. The latter, however, contained classics like the title-track and "La primavera di Praga" ("Prague Spring"). His first mature album is therefore L'Isola Non Trovata ("The Not Found Island") of 1970, which shows many the themes which were to be present in the future releases: a certain melancholy for a perceived nearness of death, as well as the portrait of outcasts figures like "Il frate" ("The Friar").
Radici ("Roots", 1972), is one of Guccini's finest works, and contains some of his most famous songs. These include: the title-track, a nostalgic declaration of love for Guccini's youth spent in the Appennine mountains; "La locomotiva", a long ballad about the solitary, unlucky revolt of a Bolognese railwayman during the 19th century; "Il vecchio e il bambino", a melancholic story about the dreams of an old man, and the different way in which they are perceived by the boy accompanying him; "Piccola città" ("Small City"), about Guccini's early years in the Emilia-Romagna provincial world.
Stanze di vita quotidiana ("Stanzas of Everyday Life") of 1974 deals with more private themes, sometimes with nearly desperate accents. The album contains at least one masterwork, the yearning "Canzone delle osterie di fuori porta".
In 1976 Guccini scored his greatest commercial success with the album Via Paolo Fabbri 43. The title is his residence street in Bologna. He declared this choice was an error, because many of his fans made true pilgrimages there to meet and talk with him. The album features the famous "L'avvelenata", a catchy ballad in which Guccini unleashes his rage against musics critics and people perceiving in a distorted way his career ans popularity as singer-songwriter.
Amerigo (1978), whose title-track is about the story of the emigration of Guccini's Pavanese uncle to the United States, Metropolis (1981), and Guccini (1983), showed that the Bolognese singer's inspiration was left untouched by the general switch to the more commercial themes that characterized the Italian musical world starting from the end of 1970s.
The 1984 live tournée was highly successful, and was soon collected in a double live LP, Fra la Via Emilia e il West ("Between the Via Aemilia and the West"). Emilia Romagna and the Old West symbolize well the double ties of Guccini to his native land and to America. Guccini declared to have knwown the latter soon in his life, through the comics and magazines imported by US soldiers during World War 2, but also through his uncle's tales. After the war, like many Italians of the period, he was of course influenced by American songs and Hollywood movies, and finally managed to touch with hand this kind of myth during his personal voyages to US (including a love story with an American girl).
Last album of 1980s was Signora Bovary (1987), containing notable pieces like "Scirocco". After several interlocutory albums in the 1990s, Guccini returned at his best with Stagioni ("Seasons") of 2000: the title-track is an effective, merciless accusation against media invadence and moral corruption of Italy.
Guccini's last studio release is Ritratti of 2004.
Cristoforo Colombo
Francesco Guccini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Per quel regno affacciato sul mare che dai Mori è insidiato
E di terra ne ha avuta abbastanza, non di vele e di prua
Perché ha trovato una strada di stelle nel cielo dell'anima sua
Se lo sente, non può più fallire, scoprirà un nuovo mondo
Quell'attesa lo lascia impaurito di toccare già il fondo
Non gli manca il coraggio o la forza per vivere quella follia
E anche senza equipaggio, anche fosse un miraggio ormai salperà via
E la Spagna di spada e di croce riconquista Granata
Con chitarre gitane e flamenco fa suonare ogni strada
Isabella è la grande regina del Guadalquivir
Ma come lui è una donna convinta che il mondo non può finir lì
Ha la mente già tesa all'impresa sull'oceano profondo
Caravelle e una ciurma ha concesso, per quel viaggio tremendo
Per cercare di un mondo lontano ed incerto che non sa se ci sia
Ma è già l'alba e sul molo l'abbraccia una raffica di nostalgia
E naviga, naviga via
Verso un mondo impensabile ancora da ogni teoria
Naviga, naviga via
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
È da un mese che naviga a vuoto quell'Atlantico amaro
Ma continua a puntare l'ignoto con lo sguardo corsaro
Sarà forse un'assurda battaglia, ma ignorare non puoi
Che l'assurdo ci sfida per spingerci ad essere fieri di noi
Quante volte ha sfidato il destino aggrappato ad un legno
Senza patria bestemmia in latino, quando il bere è l'impegno
Per fortuna che il vino non manca e trasforma la vigliaccheria
Di una ciurma ribelle e già stanca, in un'isola di compagnia
E naviga, naviga via
Sulla prua che s'impenna violenta lasciando una scia
Naviga, naviga via
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
Non si era sentito mai solo come in quel momento
Ma ha imparato dal vivere in mare a non darsi per vinto
Andrà a sbattere in quell'orizzonte, se una terra non c'è
Grida: "Fuori sul ponte compagni, dovete fidarvi di me"
Anche se non accenna a spezzarsi quel tramonto di vetro
Ma li aspettano fame e rimorso se tornassero indietro
Proprio adesso che manca un respiro per giungere alla verità
A quel mondo che ha forse per faro una fiaccola di libertà
E naviga, naviga là
Come prima di nascere l'anima naviga già
Naviga, naviga ma
Quell'oceano è di sogni e di sabbia
Poi si alza un sipario di nebbia
E come un circo illusorio s'illumina l'America
Dove il sogno dell'oro ha creato mendicanti di un senso
Che galleggiano vacui nel vuoto affamati d'immenso
Là babeliche torri in cristallo già più alte del cielo
Fan subire al tuo cuore uno stallo come a un Icaro in volo
Dove da una prigione a una luna d'amianto l'uomo morto cammina
Dove il Giorno del Ringraziamento, il tacchino in cucina
E mentre sciami assordanti d'aerei circondano di ragnatele
Quell'inutile America amara leva l'ancora e alza le vele
E naviga, naviga via
Più lontano possibile da quell'assordante bugia
Naviga, naviga via
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
The song “Cristoforo Colombo” by Francesco Guccini revolves around the life and experiences of the famous explorer Christopher Columbus. The lyrics describe his frustrations of wandering under a torn sky, the desire to find a new world, and the journey he embarks on. Columbus is portrayed as a determined and fearless explorer who isn't afraid to challenge the absurd, while confronting nostalgia and loneliness.
The song also touches on the political and social context of the time, including the conquest of Granada, the Queen of Spain, Isabella’s support in the journey, and the impact of Columbus's journey on the native people. Guccini portrays the discovery of America and the gold rush as empty promises, leading to a sense of disillusionment, and the cruelties he observes upon arrival at his destination, which contradicts his hopes.
Overall, the song depicts Columbus's journey as one of adventure, determination, and optimism, but also acknowledges the darker aspects of exploration, such as greed, suffering, and enslavement.
Line by Line Meaning
È già stanco di vagabondare sotto un cielo sfibrato
He is already tired of wandering under a frayed sky
Per quel regno affacciato sul mare che dai Mori è insidiato
For that kingdom overlooking the sea, which is besieged by the Moors
E di terra ne ha avuta abbastanza, non di vele e di prua
And he has had enough of the land, not of the sails and the bow
Perché ha trovato una strada di stelle nel cielo dell'anima sua
Because he has found a path of stars in his soul's sky
Se lo sente, non può più fallire, scoprirà un nuovo mondo
If he feels it, he cannot fail, he will discover a new world
Quell'attesa lo lascia impaurito di toccare già il fondo
That expectation makes him afraid of already reaching the bottom
Non gli manca il coraggio o la forza per vivere quella follia
He doesn't lack the courage or the strength to live that madness
E anche senza equipaggio, anche fosse un miraggio ormai salperà via
And even without a crew, even if it were a mirage, he will set sail now
E la Spagna di spada e di croce riconquista Granata
And the Spain of sword and cross reconquers Granada
Con chitarre gitane e flamenco fa suonare ogni strada
With gypsy guitars and flamenco, it makes every street sound
Isabella è la grande regina del Guadalquivir
Isabella is the great queen of the Guadalquivir
Ma come lui è una donna convinta che il mondo non può finir lì
But like him, she is a woman convinced that the world cannot end there
Ha la mente già tesa all'impresa sull'oceano profondo
She already has her mind set on the enterprise on the deep ocean
Caravelle e una ciurma ha concesso, per quel viaggio tremendo
She granted him caravels and a crew, for that tremendous voyage
Per cercare un mondo lontano ed incerto che non sa se ci sia
To search for a distant and uncertain world that he doesn't know if it exists
Ma è già l'alba e sul molo l'abbraccia una raffica di nostalgia
But it's already dawn and a gust of nostalgia embraces him on the dock
È da un mese che naviga a vuoto quell'Atlantico amaro
He has been sailing aimlessly on that bitter Atlantico for a month
Ma continua a puntare l'ignoto con lo sguardo corsaro
But he continues to aim at the unknown with a corsair's gaze
Sarà forse un'assurda battaglia, ma ignorare non puoi
It may be an absurd battle, but you cannot ignore it
Che l'assurdo ci sfida per spingerci ad essere fieri di noi
That absurdity challenges us to make us proud of ourselves
Quante volte ha sfidato il destino aggrappato ad un legno
How many times has he challenged his fate, clinging to a wooden plank
Senza patria bestemmia in latino, quando il bere è l'impegno
Without a homeland, he blasphemes in Latin, when drinking is the commitment
Per fortuna che il vino non manca e trasforma la vigliaccheria
Thankfully, wine is not lacking, and it transforms cowardice
Di una ciurma ribelle e già stanca, in un'isola di compagnia
Of a rebellious and already tired crew, into an island of companionship
Non si era sentito mai solo come in quel momento
He had never felt so alone as in that moment
Ma ha imparato dal vivere in mare a non darsi per vinto
But he has learned from living at sea to never give up
Andrà a sbattere in quell'orizzonte, se una terra non c'è
He will crash into that horizon, if there is no land
Grida: 'Fuori sul ponte compagni, dovete fidarvi di me'
He shouts: 'Out on the deck, mates! You must trust me'
Anche se non accenna a spezzarsi quel tramonto di vetro
Even if that glassy sunset doesn't seem to break
Ma li aspettano fame e rimorso se tornassero indietro
But hunger and remorse await them if they were to turn back
Proprio adesso che manca un respiro per giungere alla verità
Just now that a breath is missing to reach the truth
A quel mondo che ha forse per faro una fiaccola di libertà
To that world that maybe has a torch of freedom as its lighthouse
Dove il sogno dell'oro ha creato mendicanti di un senso
Where the dream of gold has created beggars of a sense
Che galleggiano vacui nel vuoto affamati d'immenso
Who float empty in the void, hungry for the immense
Là babeliche torri in cristallo già più alte del cielo
There, Babel-like towers of crystal already taller than the sky
Fan subire al tuo cuore uno stallo come a un Icaro in volo
Make your heart suffer a stall like Icarus in flight
Dove da una prigione a una luna d'amianto l'uomo morto cammina
Where from a prison to an asbestos moon, a dead man walks
Dove il Giorno del Ringraziamento, il tacchino in cucina
Where on Thanksgiving Day, the turkey is in the kitchen
E mentre sciami assordanti d'aerei circondano di ragnatele
And while deafening swarms of planes surround the spider webs
Quell'inutile America amara leva l'ancora e alza le vele
That useless and bitter America raises the anchor and sets sail
Più lontano possibile da quell'assordante bugia
As far away as possible from that deafening lie
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
In his heart, the Niña, the Pinta, and the Santa Maria
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Giuseppe Dati, Marco Fontana, Francesco Guccini
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind