Nantes
Georges Chelon Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Il pleut sur Nantes, donnez moi la main
Le ciel de Nantes rend mon coeur chagrin
Un matin comme celui-là, il y a juste un an déjà
La ville avait ce teint blafard lorsque je sortis de la gare
Nantes m'était alors inconnue, je n'y était jamais venu
Il avait fallu ce message pour que je fasse le voyage

"Monsieur soyez au rendez-vous, vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
Faites vite, il y a peu d'espoir, il a demandé à vous voir."

A l'heure de sa dernière heure, après bien des années d'errance
Il me revenait en plein coeur, son cri déchirait le silence
Depuis qu'il s'en était allé, longtemps je l'avais espéré
Ce vagabond, ce disparu, voilà qu'il m'était revenu

Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup, je m'en souviens du rendez-vous
Et j'ai gravé dans ma mémoire cette chambre au fond d'un couloir

Assis près de la cheminée, j'ai vu quatre hommes se lever
La lumière était froide et blanche, ils portaient l'habit du dimanche
Je n'ai pas posés de questions à ces étranges compagnons
Je n'ai rien dit, mais à leurs regards, j'ai compris qu'il était trop tard

Pourtant j'étais au rendez-vous, vingt-cing rue de la Grande-au-Loup
Mais il ne m'a jamais revu, il avait déjà disparu

Voilà, tu l'as connais l'histoire, il était revenu un soir
Et ce fut son dernier voyage, et ce fut son dernier rivage
Il voulait avant de mourir se réchauffer à mon sourire
Mais il mourut à la nuit même sans un adieu, sans un "je t'aime"
Au chemin qui longe la mer, couché dans un jardin de pierre
Je veux que tant qu'il repose, je l'ai couché dessous les roses
Mon père, mon père





Il pleut sur Nantes et je me souviens
Le ciel de Nantes rend mon coeur chagrin.

Overall Meaning

Georges Chelon's "Nantes" has a melancholic yet powerful history deeply rooted in personal experiences. The song revolves around the story of a man who receives a message and travels to Nantes to meet a long-lost acquaintance. The song’s opening lines “Il pleut sur Nantes, donnez-moi la main” (It's raining on Nantes, give me your hand) sets the mood with its somber tone. The singer recalls his arrival and wandering through the city, feeling lost and out of place. The story takes a turn when he meets the man who had called him to come to his death bed. While the man dies shortly after their meeting, the singer finds comfort in knowing he was there for him in his last moments. The chorus, “Il pleut sur Nantes et je me souviens, le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin” (It's raining on Nantes and I remember, the sky of Nantes makes my heart sorrowful) conveys a sense of sadness and longing.


The song's words have a deep connection to Georges Chelon's own life. Chelon's father was a vagrant who left him and his family when Georges was a child. The singer searched for his father all his life and only found him after many years. They met for the last time, shortly before his father's death. The song's last verse reflects the singer's personal journey with his father's death, as he lays his father to rest in a garden of roses. The song serves as a tribute to his father and the time they spent together despite the heartaches.


Line by Line Meaning

Il pleut sur Nantes, donnez moi la main
It is raining in Nantes and I need someone to hold my hand for comfort.


Le ciel de Nantes rend mon coeur chagrin
The sky of Nantes represents my sad and heavy heart.


Un matin comme celui-là, il y a juste un an déjà
It was just a year ago on a morning like today.


La ville avait ce teint blafard lorsque je sortis de la gare
The city had a pale and lifeless appearance as I exited the train station.


Nantes m'était alors inconnue, je n'y était jamais venu
Nantes was unknown to me, I had never been there before.


Il avait fallu ce message pour que je fasse le voyage
I only made the trip because of a message I had received.


"Monsieur soyez au rendez-vous, vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
The message instructed me to be at a certain address for a meeting.


Faites vite, il y a peu d'espoir, il a demandé à vous voir."
The message urged me to hurry because the request to meet came with little hope and urgency.


A l'heure de sa dernière heure, après bien des années d'errance
At the time of his final moments, after years of wandering.


Il me revenait en plein coeur, son cri déchirait le silence
His cries tore through the silence and deeply affected me emotionally.


Depuis qu'il s'en était allé, longtemps je l'avais espéré
I had been hoping for his return for a long time since he had gone away.


Ce vagabond, ce disparu, voilà qu'il m'était revenu
The vagabond who had been missing had returned to me.


Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup, je m'en souviens du rendez-vous
I remember the address where we were supposed to meet.


Et j'ai gravé dans ma mémoire cette chambre au fond d'un couloir
The room in the back of a hallway has been forever engraved in my memory.


Assis près de la cheminée, j'ai vu quatre hommes se lever
Sitting near the fireplace, I witnessed four men standing up.


La lumière était froide et blanche, ils portaient l'habit du dimanche
The light in the room was cold and white, and the men were dressed in their Sunday best.


Je n'ai pas posés de questions à ces étranges compagnons
I did not ask any questions of these strange companions.


Je n'ai rien dit, mais à leurs regards, j'ai compris qu'il était trop tard
Without speaking, their looks conveyed the message that it was already too late.


Pourtant j'étais au rendez-vous, vingt-cing rue de la Grande-au-Loup
Despite being at the meeting place, I was unable to fulfill the intended meeting.


Mais il ne m'a jamais revu, il avait déjà disparu
I never got to see him again, as he had already vanished.


Voilà, tu l'as connais l'histoire, il était revenu un soir
There you have it, now you know the story - he had returned one evening.


Et ce fut son dernier voyage, et ce fut son dernier rivage
But it turned out to be his final journey and his final resting place.


Il voulait avant de mourir se réchauffer à mon sourire
Before he died, he wanted to be comforted by my smile.


Mais il mourut à la nuit même sans un adieu, sans un "je t'aime"
But he died that same night without saying goodbye, without saying 'I love you.'


Au chemin qui longe la mer, couché dans un jardin de pierre
In the path that follows the sea, lying in a stone garden.


Je veux que tant qu'il repose, je l'ai couché dessous les roses
As long as he rests, I want him laid beneath the roses.


Mon père, mon père
My father, my father.


Il pleut sur Nantes et je me souviens
It is raining in Nantes and I remember.


Le ciel de Nantes rend mon coeur chagrin.
The sky of Nantes represents my sad and heavy heart.




Contributed by Ellie I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@martinegantier7048

voilà une chanson qui me donne le frisson depuis mon adolescence. Maintenant que je joue de la guitare, c'est une des premières chansons de Barbara que j'ai voulu interpréter. Je la redécouvre avec Georges Chelon. Elle m'émeut tout autant. Merci pour ce partrage

@ec53442

Une chanson tout en douceur
et une vidéo si bien réalisée
merci Catherine Bisous

@pierrepierre7834

c'est un très bel écho de la chanson de Barbara