A poet deeply rooted in his native Quebec, Vigneault has become an icon at home and Quebec ambassador abroad. He was one of the principal figures of the generation of chansonniers who helped the Quebec chanson find its own identity, even while helping it find a universal dimension.
Born in Natashquan, on the far north shore of the St. Lawrence River in Quebec, he was educated in Rimouski and Quebec City.
Vigneault started writing poetry during his studies at the Seminary in Rimouski, and by the 1950s was publishing poems and writing songs. In 1959 he founded a publishing house, Les Éditions de l'Arc to distribute his publications. His first collection, Étraves was published in 1959.
In August 1960, at the request of the audience at the boîte à chansons L'Arlequin in Quebec City, he agreed to sing his earliest song: Jos Monferrand, written in 1957, which had been recorded by Jacques Labrecque in 1959. This was the beginning of his singing career which culminated in 1962, when he received the Grand prix du disque from Montreal radio station CKAC. His reputation grew in Quebec and elsewhere with the success of his song Mon Pays, from the sound track of the NFB film La neige a fondu sur la Manicouagan (1965).
In the last half of the 1960s, Vigneault started to perform outside of Quebec, notably in France, but also elsewhere in Canada, including appearances at the Mariposa Folk Festival and at Massey Hall, in Toronto.
The mid-1970s saw Vigneault's participation in several major events. On August 13, 1974 130,000 spectators came together on the Plains of Abraham for the Superfrancofête, where Vigneault participated in an historic concert alongside Félix Leclerc, a representative, in a way, of the older generation, and Robert Charlebois, of the younger generation. A highpoint of the concert was the threesome's rendition of Raymond Lévesque's powerful Quand les hommes vivront d'amour.
On June 24, 1975, during a Saint-Jean-Baptiste Day concert on Montreal's Mount Royal, Vigneault sang for the first time Gens du pays, a song which has since become a sort of anthem in Quebec.
In 1976, the Ensemble Claude Gervaise recorded an album of Vigneault's music entitled Tout l'monde est malheureux: "Claude Gervaise" Joue Vigneault.
An ardent Quebec nationalist, Vigneault was disappointed by the results of the 1980 Quebec referendum. During the 1980s he lived in France for a short time.
Gens du pays
Gilles Vigneault Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ce sont gens de paroles
Et gens de causerie
Qui parlent pour s'entendre
Et parlent pour parler
Il faut les écouter
C'est parfois vérité
Et c'est parfois mensonge
C'est le bonheur qui dit
Comme il faudrait de temps
Pour saisir le bonheur
A travers la misère
Emmaillée au plaisir
Tant d'en rêver tout haut
Que d'en parler à l'aise
Parlant de mon pays
Je vous entends parler
Et j'en ai danse aux pieds
Et musique aux oreilles
Et du loin au plus loin
De ce neigeux désert
Où vous vous entêtez
A jeter des villages
Je vous répéterai
Vos parlers et vos dires
Vos propos et parlures
Jusqu'à perdre mon nom
O voix tant écoutées
Pour qu'il ne reste plus
De moi-même qu'un peu
De votre écho sonore
Je vous entends jaser
Sur les perrons des portes
Et de chaque côté
Des cléons des clôtures
Je vous entends chanter
Dans ma demi-saison
Votre trop court été
Et mon hiver si longue
Je vous entends rêver
Dans les soirs de doux temps
Il est question de vents
De vente et de gréements
De labours à finir
D'espoirs et de récolte
D'amour et du voisin
Qui veut marier sa fille
Voix noires et voix durcies
D'écorce et de cordage
Voix des pays plain-chant
Et voix des amoureux
Douces voix attendries
Des amours de village
Voix des beaux airs anciens
Dont on s'ennuie en ville
Piailleries d'écoles
Et palabres et sparages
Magasin général
Et restaurant du coin
Les ponts les quais les gares
Tous vos cris maritimes
Atteignent ma fenêtre
Et m'arrachent l'oreille
Est-ce vous que j'appelle
Ou vous qui m'appelez
Langage de mon père
Et patois dix-septième
Vous me faites voyage
Mal et mélancolie
Vous me faites plaisir
Et sagesse et folie
Il n'est coin de la terre
Où je ne vous entende
Il n'est coin de ma vie
A l'abri de vos bruits
Il n'est chanson de moi
Qui ne soit toute faite
Avec vos mots vos pas
Avec votre musique
Je vous entends rêver
Douce comme rivière
Je vous entends claquer
Comme voile du large
Je vous entends gronder
Comme chute en montagne
Je vous entends rouler
Comme baril de poudre
Je vous entends monter
Comme grain de quatre heures
Je vous entends cogner
Comme mer en falaise
Je vous entends passer
Comme glace en débâcle
Je vous entends demain
Parler de liberté
In "Les gens de mon pays," Gilles Vigneault paints a vivid portrait of the people of his native Quebec, describing them as talkative and expressive. He asserts that their conversations are sometimes true and sometimes false but that more often than not, they express joy and happiness. The pleasure of life itself shapes their words and this happiness hides the misery that sometimes lies behind it. Vigneault then goes on to say that he hears the voices of his people everywhere, whether he is at home or abroad. The language and accents of his people fill him with both melancholy and pleasure, and he feels as though he is constantly on a journey, albeit a somewhat uncomfortable one.
Throughout the song, Vigneault's use of repetitive imagery and metaphor underscores his descriptions of the people and the landscape of his homeland. He compares their voices to the currents of a river, the crashing of waves on the cliffs, and the sound of a ship's sails flapping in the wind. He also compares their words to the rumbling of an avalanche and the roiling of a barrel of gunpowder. This recurring imagery reinforces the importance of the people and their voices in his life and their connection to the natural world.
Overall, "Les gens de mon pays" is a celebration of a way of life that is unique to the people of Quebec, their voice, and their land.
Line by Line Meaning
Les gens de mon pays
The people of my country
Ce sont gens de paroles
They are people of words
Et gens de causerie
And people of chat
Qui parlent pour s'entendre
They speak to hear themselves
Et parlent pour parler
And speak just to talk
Il faut les écouter
We must listen to them
C'est parfois vérité
Sometimes it's truth
Et c'est parfois mensonge
Sometimes it's lies
Mais la plupart du temps
But most of the time
C'est le bonheur qui dit
It's happiness that speaks
Comme il faudrait de temps
As if time would be needed
Pour saisir le bonheur
To grasp happiness
A travers la misère
Amidst the poverty
Emmaillée au plaisir
Wrapped in pleasure
Tant d'en rêver tout haut
So much dreaming out loud
Que d'en parler à l'aise
Rather than speaking easily about it
Je vous entends parler
I hear you talking
Parlant de mon pays
Speaking of my country
Et j'en ai danse aux pieds
And it makes me dance
Et musique aux oreilles
And it's music to my ears
Et du loin au plus loin
From far and wide
De ce neigeux désert
Of this snowy desert
Où vous vous entêtez
Where you persist
A jeter des villages
To build villages
Je vous répéterai
I will repeat to you
Vos parlers et vos dires
Your talks and words
Vos propos et parlures
Your speeches and ramblings
Jusqu'à perdre mon nom
Until I lose my name
O voix tant écoutées
Oh, voices so listened to
Pour qu'il ne reste plus
So that there remains nothing
De moi-même qu'un peu
Of myself but a little
De votre écho sonore
Of your resonating echo
Je vous entends jaser
I hear you gossiping
Sur les perrons des portes
On the porches of doors
Et de chaque côté
And on either side
Des cléons des clôtures
Of the hinges and fences
Je vous entends chanter
I hear you singing
Dans ma demi-saison
In my half-season
Votre trop court été
Your too short summer
Et mon hiver si longue
And my long winter
Je vous entends rêver
I hear you dreaming
Dans les soirs de doux temps
On the nights of sweet weather
Il est question de vents
Talk of winds
De vente et de gréements
Of sales and rigging
De labours à finir
Of unfinished work
D'espoirs et de récolte
Of hopes and harvest
D'amour et du voisin
Of love and the neighbor
Qui veut marier sa fille
Who wants to marry his daughter
Voix noires et voix durcies
Black and hardened voices
D'écorce et de cordage
Of bark and rope
Voix des pays plain-chant
Voices of the plains
Et voix des amoureux
And voices of lovers
Douces voix attendries
Soft and tender voices
Des amours de village
Of village loves
Voix des beaux airs anciens
Voices of old beautiful melodies
Dont on s'ennuie en ville
Which bore us in the city
Piailleries d'écoles
Schoolyard chatter
Et palabres et sparages
And arguments and squabbles
Magasin général
General store
Et restaurant du coin
And local restaurant
Les ponts les quais les gares
The bridges, the quays, the stations
Tous vos cris maritimes
All your maritime cries
Atteignent ma fenêtre
Reach my window
Et m'arrachent l'oreille
And capture my ear
Est-ce vous que j'appelle
Is it you I am calling
Ou vous qui m'appelez
Or you who are calling me
Langage de mon père
The language of my father
Et patois dix-septième
And old dialect
Vous me faites voyage
You take me on a journey
Mal et mélancolie
Of sickness and melancholy
Vous me faites plaisir
You give me pleasure
Et sagesse et folie
And wisdom and folly
Il n'est coin de la terre
There is no corner of the earth
Où je ne vous entende
Where I don't hear you
Il n'est coin de ma vie
There is no corner of my life
A l'abri de vos bruits
Protected from your noises
Il n'est chanson de moi
There is no song of mine
Qui ne soit toute faite
That is not entirely made
Avec vos mots vos pas
With your words, your steps
Avec votre musique
With your music
Je vous entends rêver
I hear you dreaming
Douce comme rivière
Sweet like a river
Je vous entends claquer
I hear you snap
Comme voile du large
Like the sail on the open sea
Je vous entends gronder
I hear you growling
Comme chute en montagne
Like a mountain fall
Je vous entends rouler
I hear you rolling
Comme baril de poudre
Like a powder barrel
Je vous entends monter
I hear you rising
Comme grain de quatre heures
Like a four o'clock seed
Je vous entends cogner
I hear you banging
Comme mer en falaise
Like the ocean on the cliff
Je vous entends passer
I hear you passing by
Comme glace en débâcle
Like ice in breaking up
Je vous entends demain
I hear you tomorrow
Parler de liberté
Talking about freedom
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Thomas Williams
La commaunite francophone est un cadeau pour l'Amerique nord. Tous les Quebecois avec qui j'ai rencontre sont des bons gens. Je crois qu'ils ne detestent pas les anglophones. Ils sont fier de leur histoire, voila tout.
Stéphane Thibodeau
Nous Québécois, nous ne sommes pas doués pour la haine. Mon arrière-grand-mère était irlandaise, j'ai un oncle anglophone. Nous souhaitons simplement avoir le temps de vivre nos espoirs, comme le chante si magnifiquement M.Vigneault.
Nicolas Gosselin
J'écoute cette chanson n'importe quand, être fier d'être québécois, c'est pas une fierté génétique, c'est pas une fierté territoriale, c'est une fierté de choix, parce que on peut choisir d'être Québécois et ça c'est beau.
On peux aussi choisir d'être paisible, fier mais sans être haineux des autres! On peut être fier en fête comme en solitude. On peut être fier de nous comme des autres, mais surtout, on peux être fier parce que l'on est pas forcé de l'être!
Stéphane Thibodeau
Les pays sont comme les poèmes, ils appartiennent à ceux qui les aiment.
À mes yeux, on est québécois quand on aime le Québec, tout simplement, peu importe où l'on est né.
Aorelio83
Je suis français, vis en Ecosse, et j'ai adoré les québécois que j'ai rencontré, ça m'a donné envie de venir vivre chez vous!!! De toute façon j'vai venir toc! vive la langue française, vive le québec!!!!
Alex P
Nous Colombiens adorons la langue français! Vive la France, Vive la Louisiane, Vive le Québec et tout le monde francophone!
Huixtocihuatl
Alex P J'adore la Colombie aussi, j'espère vous visiter un jour!
Jacques Méoff
Putting politics aside as I am not sufficiently informed, I love traveling to Quebec because it is so accessible from New York, and I love that the French language makes me feel as if I have traveled to France, a little bit. This song certainly has a sweet melody and I love the colors of the flag.
Oakland E Kimbrough Jr
Que Dieu bénisse le Québec ! J'aime le Québec français.........
34Delphina
Cette chanson me touche dans toutes les fibres de mon être. Gilles Vigneault que j'ai vu en 1961 pour la 1ère fois, c'est vous dire : il y a longtemps que je l'aime et l'aimerai toujours. Quel grand poète : + 5 ! Manikoutai