E' Un Regalo Di Mamma
Giorgio Conte Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vieni con me,

Andiamo in riva al mare.

Hai freddo? Vuoi?

Mettiti pure il mio maglione.
Guarda lassù

Tra tante stelle in cielo

Ci troverai

Anche la nostra stella.

Vieni con me,

Ti devo raccontare…

Vieni con me,

Ti dovrò pur spiegare …

Sì certo sì

Qualche ferita in più sul cuore

Hai pianto tu

Fin troppo per amore.

Guarda laggiù

Non vedi si allontana

È stato sai

Soltanto un temporale estivo.

Restiamo qui

Ad ascoltare il mare

Stringiti a me

Stringimi forte al cuore.

A questo punto del film

Doveva partire un bacio

E infatti il bacio partì

Ma fu un disastro completo…

Quanto discorsi per niente

Le stelle, il mare ed il cielo!

Sei sempre stata in silenzio

Con l'aria di chi si annoia.

Molto più pratica tu

Che hai capito da un pezzo

Che noi non siamo più noi

Perché illudersi ancora?!

Va beh! Ti spiace darmelo, vuoi

Vuoi restituirmi il maglione?

Lo so è un gesto un po' da barbone

Ma intanto dammi i maglione!

Ci tengo molto lo sai

Perché è un regalo di mamma,

Se lo perdo chissà





Cosa dirà la mia mamma

Overall Meaning

The lyrics of Giorgio Conte's song E' Un Regalo Di Mamma depict a scene where the singer invites his/her lover to the seafront on a chilly day. The singer offers their own sweater to keep their partner warm, and they both look up at the stars to find "our star." The singer then reveals to the partner something they have been meaning to tell them before, perhaps something that has caused heartache, as the partner has shed many tears for love. As they watch a passing storm, they embrace and listen to the sound of the waves crashing. The final part of the song takes a playful turn, as the singer lightheartedly asks their partner for their sweater back before revealing that it is actually a gift from their mother.


The song's romantic tone and gentle melody combined with Conte's warm vocals convey a sense of intimacy and longing. The lyrics paint a vivid picture of a shared moment between two people, with the use of nature acting as a metaphor for the relationship. The star in the sky symbolizes the hope of something eternal, the waves represent the cyclical nature of life, and the storm serves to emphasize the impermanence of love. The ending, with the playful argument over the sweater, provides a contrasting note of humor.


Line by Line Meaning

Vieni con me,
Come with me,


Andiamo in riva al mare.
Let's go to the shore.


Hai freddo? Vuoi?
Are you cold? Do you want to?


Mettiti pure il mio maglione.
Take my sweater, if you want.


Guarda lassù
Look up there


Tra tante stelle in cielo
Among so many stars in the sky


Ci troverai
You'll find it


Anche la nostra stella.
Our star too.


Ti devo raccontare...
I have to tell you...


Ti dovrò pur spiegare ...
I'll have to explain to you...


Sì certo sì
Yes, of course, yes


Qualche ferita in più sul cuore
Some extra wounds on the heart


Hai pianto tu
You cried


Fin troppo per amore.
Far too much for love.


Guarda laggiù
Look down there


Non vedi si allontana
Can't you see it's moving away


È stato sai
It was, you know,


Soltanto un temporale estivo.
Only a summer storm.


Restiamo qui
Let's stay here


Ad ascoltare il mare
Listening to the sea


Stringiti a me
Hold me tight


Stringimi forte al cuore.
Squeeze me tight to your heart.


A questo punto del film
At this point in the movie


Doveva partire un bacio
A kiss was supposed to happen


E infatti il bacio partì
And indeed the kiss happened


Ma fu un disastro completo...
But it was a complete disaster...


Quanto discorsi per niente
So much talk for nothing


Le stelle, il mare ed il cielo!
The stars, the sea and the sky!


Sei sempre stata in silenzio
You've always been silent


Con l'aria di chi si annoia.
Looking bored.


Molto più pratica tu
You're much more practical


Che hai capito da un pezzo
Because you've understood for a long time


Che noi non siamo più noi
That we're not us anymore


Perché illudersi ancora?!
Why deceive ourselves again?!


Va beh! Ti spiace darmelo, vuoi
Oh well! Do you mind giving it to me?


Vuoi restituirmi il maglione?
Do you want to return my sweater?


Lo so è un gesto un po' da barbone
I know, it's a bit of a bum-like gesture


Ma intanto dammi il maglione!
But meanwhile, give me my sweater!


Ci tengo molto lo sai
You know I care about it a lot


Perché è un regalo di mamma,
Because it's a gift from Mom,


Se lo perdo chissà
If I lose it, who knows


Cosa dirà la mia mamma
What will my mom say




Contributed by Keira O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions