Following a 21-year performing ban imposed by the conservative government of Iran (where she continued to live following the 1979 Islamic revolution), Googoosh finally left the country in 2000 to undertake a world tour, re-establishing her status as the most successful Iranian artist of all time.
The phenomenal success of these concerts was testament not only to her lasting quality as an artist, but a tribute to generations of Iranians who, despite over two decades of silence, demonstrated their continuing love and loyalty to an enduring star of a bygone era. In turn she rewarded their devotion with proof that she continues to remain relevant to today's audiences, showing that she is a star not only of the past, but of the present and the future.
Begoo
Googoosh Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
از دلم بی خبری یا اگه آگاهی بگو
تو با من قهری بگو آشتی اگه هستی بگو
نمی ودنم چی بگم هر چی که می خواهی بگو
ساکت و سردی چرا
سردی آوردی چرا
با دل خسته ی من
چرا بد کردی ، چرا
سنگ و شیشه که با هم جور نمیاد
به شب تیره و افسرده ی آزرده دلا
غم و تاریکی میاد نور نمیاد
ساکت و سردی چرا
سردی آوردی چرا
با دل خستهء من
چرا بد کردی ، چرا
In "Begoo," Googoosh sings about a relationship that is on the brink of falling apart, and she is searching for answers from her partner. She pleads with her partner to communicate with her, to let her know if he is unaware of the pain he has caused to her heart or if he is aware and intentionally hurting her. She is asking for reconciliation and wants to know if there is any hope for their relationship. She expresses her frustration with her partner's cold treatment of her and her heartbreak over their disconnection.
Googoosh's emotive voice conveys the sadness and longing in her lyrics, and her use of repetition in phrases such as "saket o sardii chera" highlights the depth of her despair. The lyrics also paint a picture of a nighttime scene filled with darkness and despair as she laments that even a glimmer of hope does not seem to break through the shadows.
The song reaches through the decades and generations and speaks true to anyone who has experienced the trials of a similar situation. The emotional depth of the song is the reason it has become an Iranian classic, continuing to resonate with audiences today.
Line by Line Meaning
اگه تو با دل من یک دل و همراهی بگو
If you feel the same way I do, please tell me.
از دلم بی خبری یا اگه آگاهی بگو
Let me know if you are unaware or know what's in my heart.
تو با من قهری بگو آشتی اگه هستی بگو
Tell me if you're angry with me, or if there's peace between us.
نمی ودنم چی بگم هر چی که می خواهی بگو
I don't know what to say, so say whatever you want to.
ساکت و سردی چرا
Why are you silent and cold?
سردی آوردی چرا
Why did you bring the coldness?
با دل خسته ی من
With my tired heart
چرا بد کردی، چرا
Why did you hurt me?
دل تو پیش دل خسته و رنجور نمیاد
Your heart doesn't match my tired and sick heart.
سنگ و شیشه که با هم جور نمیاد
Stone and glass don't fit together.
به شب تیره و افسردهی آزرده دلا
To the dark and depressed night, saddened heart.
غم و تاریکی میاد، نور نمیاد
Sorrow and darkness come, but light doesn't.
Contributed by Christopher A. Suggest a correction in the comments below.
@user-mv9fz1je3j
قلبم مثل یک انار ترک خورده میشه وقتی این آهنگ رو گوش میدم ❤
@faramarz_
ترانه سرا : زنده یاد، تورج نگهبان
@pitermoradian257
بهترین خواننده زن ایرانی گوگوش ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@rabannaban3153
یکی از بهترین های گوگوش زیبا و ناز نازنین❤️❤️❤️❤️❤️😘😍
@rolijuliano4472
فوق العاده هست
آتیش به جونم میزنه 🥲🥲😭😭
@user-rh1xh6xf8g
بانو گوگوش براي تمام فصلهاست براي تمام دلهاست و نزد همه محبوبه🌹🧿
@parisahoseini6724
فدای صداااات و اون فالینگ و رایزینگهای به جا که فقط تو میتونی اینطور اجرا کنی گوگوش عزیز😍👍🏻🌺
@noorahmadalizadeh3409
بسیار عالی و زیبا.
@NaserPar
Az in behtar mage misheh ❤️❤️❤️
@pietmonet4600
رفتم به خونه پدریم برای همه چی سپاسگزارم گوگوش نازنینم