Elegía
Jarcha Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

(En Orihuela, su pueblo y el mío,
Seme ha muerto como del rayo Ramón Sijé,
Con quien tanto quería)

Yo quiero ser llorando el hortelano
De la tierra que ocupas y estercolas,
Compañero del alma, tan temprano.
Alimentando lluvias, caracolas
Y órganos mi dolor sin instrumento,
A las desalentadas amapolas
Daré tu corazón por alimento.
Tanto dolor se agrupa en mi costado
Que por doler me duele hasta el aliento.

Un manotazo duro, un golpe helado,
Un hachazo invisible y homicida,
Un empujón brutal te ha derribado.

No hay extensión más grande que mi herida,
Lloro mi desventura y sus conjuntos
Y siento más tu muerte que mi vida.

Ando sobre rastrojos de difuntos,
Y sin calor de nadie y sin consuelo
Voy de mi corazón a mis asuntos.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
Temprano madrugó la madrugada,
Temprano estás rodando por el suelo.

No perdono a la muerte enamorada,
No perdono a la vida desatenta,
No perdono a la tierra ni a la nada.

En mis manos levanto una tormenta
De piedras, rayos y hachas estridentes
Sedienta de catástrofes y hambrienta.

Quiero escarbar la tierra con los dientes,
Quiero apartar la tierra parte a parte
A dentelladas secas y calientes.

Quiero minar la tierra hasta encontrarte
Y besarte la noble calavera
Y desamordazarte y regresarte.

Volverás a mi huerto y a mi higuera:
Por los altos andamios de las flores
Pajareará tu alma colmenera

De angelicales ceras y labores.
Volverás al arrullo de las rejas
De los enamorados labradores.

Alegrarás la sombra de mis cejas,
Y tu sangre se irá a cada lado
Disputando tu novia y las abejas.

Tu corazón, ya terciopelo ajado,
Llama a un campo de almendras espumosas
Mi avariciosa voz de enamorado.

A las aladas almas de las rosas
Del almendro de nata te requiero,




Que tenemos que hablar de muchas cosas,
Compañero del alma, compañero.

Overall Meaning

The song "Elegía" by Jarcha is a poetic tribute to the poet Ramón Sijé who passed away suddenly in his hometown of Orihuela, Spain. The singer is deeply affected by the death of his friend and mourns his loss throughout the song. The first stanza describes the suddenness of Ramón's death and his strong connection to the singer. The second stanza expresses the singer's desire to be the cultivator of the land where Ramón is buried, to cultivate and nurture it in memory of his friend. The third stanza describes the intensity of the singer's grief, comparing it to a physical pain that is difficult to bear. The fourth stanza speaks of the brutality of death and the singer's anger at it for taking his friend away. The final stanza is a plea for Ramón's spirit to return to the singer's garden and for them to continue their friendship beyond the grave.


The imagery used in the lyrics is rich and powerful, evoking a sense of loss and longing. The use of metaphors such as "feeding raindrops to snails and organs" and "digging the earth with one's teeth" adds a depth of emotion to the song. The repeated use of "companion of the soul" and "companion" emphasizes the profound bond between the two friends that continues even in death.


Line by Line Meaning

En Orihuela, su pueblo y el mío, Seme ha muerto como del rayo Ramón Sijé, Con quien tanto quería)
In Orihuela, his hometown and mine, Ramón Sijé died suddenly, A dear friend I cherished deeply.


Yo quiero ser llorando el hortelano De la tierra que ocupas y estercolas, Compañero del alma, tan temprano.
I want to be the weeping gardener Of the land you cultivate and fertilize, My soulmate, taken too soon.


Alimentando lluvias, caracolas Y órganos mi dolor sin instrumento, A las desalentadas amapolas Daré tu corazón por alimento.
Feeding rains, snails, And organs, my pain instrument-less, To the dejected poppies, I'll offer your heart as sustenance.


Tanto dolor se agrupa en mi costado Que por doler me duele hasta el aliento.
So much pain gathers in my side, That it aches my breath to pain.


Un manotazo duro, un golpe helado, Un hachazo invisible y homicida, Un empujón brutal te ha derribado.
A hard slap, a frozen hit, An invisible, murderous axe, A brutal push has felled you.


No hay extensión más grande que mi herida, Lloro mi desventura y sus conjuntos Y siento más tu muerte que mi vida.
There is no greater extent than my wound, I mourn my misfortune and its sets, And feel your death more than my life.


Ando sobre rastrojos de difuntos, Y sin calor de nadie y sin consuelo Voy de mi corazón a mis asuntos.
I walk among the dead's stubble, Without anyone's warmth or comfort, I go from my heart to my business.


Temprano levantó la muerte el vuelo, Temprano madrugó la madrugada, Temprano estás rodando por el suelo.
Early death took its flight, Early dawn woke up the dawn, Early, you are rolling on the ground.


No perdono a la muerte enamorada, No perdono a la vida desatenta, No perdono a la tierra ni a la nada.
I don't forgive death in love, I don't forgive life's carelessness, I don't forgive the earth or nothingness.


En mis manos levanto una tormenta De piedras, rayos y hachas estridentes Sedienta de catástrofes y hambrienta.
In my hands, I raise a storm Of stones, lightning, and loud axes, Thirsty for catastrophes and hungry.


Quiero escarbar la tierra con los dientes, Quiero apartar la tierra parte a parte A dentelladas secas y calientes.
I want to dig the earth with my teeth, I want to move away each part of the soil, With dry and hot bites.


Quiero minar la tierra hasta encontrarte Y besarte la noble calavera Y desamordazarte y regresarte.
I want to mine the earth to find you, And kiss your noble skull, And unbind you and bring you back.


Volverás a mi huerto y a mi higuera: Por los altos andamios de las flores Pajareará tu alma colmenera
You'll return to my garden and my fig tree: On the tall scaffolds of the flowers, Your honeycombed soul will birdcall.


De angelicales ceras y labores. Volverás al arrullo de las rejas De los enamorados labradores.
Of angelic waxes and labors. You'll return to the cooing of the bars, To the enamored tillers.


Alegrarás la sombra de mis cejas, Y tu sangre se irá a cada lado Disputando tu novia y las abejas.
You'll brighten the shadow of my eyebrows, And your blood will flow on each side, Disputing your girlfriend and the bees.


Tu corazón, ya terciopelo ajado, Llama a un campo de almendras espumosas Mi avariciosa voz de enamorado.
Your heart, already worn velvet, Calls to a field of frothy almonds My greedy voice of a lover.


A las aladas almas de las rosas Del almendro de nata te requiero, Que tenemos que hablar de muchas cosas, Compañero del alma, compañero.
To the winged souls of the roses, From the creamy almond tree, I request you, For we have many things to talk about, My soulmate, my companion.




Writer(s): miguel hernández, ángel corpa

Contributed by Taylor L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@juanq120

Escuché esta canción por primera vez en 4 de la ESO en mi colegio, Portaceli en Sevilla. Nos la puso un antiguo profesor al que llamaban "el Romano" (DEP) en clase de Lengua y Literatura.
Tras explicar el tema de la Generación del 27, un día trajo un radiocassete y puso esta canción. Durante los primeros segundos como es normal entre chavales en la edad del pavo toda la clase lo tomamos a cachondeo y risas. Conforme la canción avanzaba, todos enmudecimos como si una sombra de dolor y desolación volara a través de los grandes ventanales, se colara en la clase e inundando nuestros corazones.
Nuestro profesor nos contó después que el vocalista de Jarcha había perdido a un gran amigo poco antes de grabar en estudio esta canción y que por eso su voz transmitía tanto dolor, porque no era una simulación sino que sentía cada palabra que recitaba. Creo que a mis 15 años esa fue la primera vez en mi vida que la música me estremeció el alma de una forma tan fuerte y real. Sirva de homenaje al profesor y a todos los amigos que se van, no morirán del todo si los mantenemos en el recuerdo.

@walidlaroussi9586

increible

@AntonioMartinez-my8bw

Qué Grande Miguel, y qué miserables los que te dejaron morir. Tú sigues vivo, con las raices tan hondas como el olivo !!!

@susanavillanueva8411

imposible no emocionarse escuchando la Elegía de Miguel Hernández. Describe muy bien lo que es perder a un amigo. Es desgarrador y la soledad es inmensa. Y esta versión es impresionante

@haydeemunoz9742

Que belleza ! Estoy llorando y tengo 80 años .

@juancarlosvargasgutierrez

Mi hijo mayor, con 41 años murió en una competición de motos (yo ignoraba eso), hace 4 meses, y cada vez que escucho esta canción no puedo evitar que las lágrimas caigan solas, y el caso es que debo llorar solo, pues su madre tiene Alzheimer, y no lo sabe, no quise darle ese disgusto.

@joseandresdelossantosmunoz7338

Te deseo mucha fuerza compañero.

@nana42623

está bueno llorar, es mejor llorar en soledad pero acompañado de buena música. Mucha fuerza.

@juancarlosvargasgutierrez

Gracias por sus palabras de aliento, precisamente anoche se celebró la misa por el aniversario de su fallecimiento, es horrible que te despierten de madrugada, para decirte que tu hijo está en coma, por un accidente de moto, cuando ignoraba que competía.
Según sus hermanos, tuvo una caída, y con tan mala suerte, que la moto le golpeó justo dejajo del casco.
Después de pensarlo, solo puedo deducir que era demasiado mayor para competir, en un mundo que los campeones, tienen veinte y pocos, y tampoco estaba del todo bien, tenía una lesión de tobillo, de una competición anterior, que iban a operarle, así que sumado todo eso, el resultado fue su fallecimiento por exceso de confianza, a 300 kms por hora, los reflejos deben estar al 100 %, y el no lo estaba.
Descanse en paz.

@nana42623

@Juan Carlos Vargas Gutiérrez lamento mucho su pérdida señor. Su hijo falleció haciendo lo que le gustaba, seguramente sería su pasión. Eso es un privilegio. Seguro y sin dudas descansa en paz.

More Comments

More Versions