1987 : A peine 21 (with Jay Alanski)
1990 : La charmeuse de serpents (with Jay Alanski)
1993 : Avant qu'il ne soit trop tard (with Jay Alanski)
1996 : s/t (with Frank Eulry)
2001 : Toute crue (with JP Nataf, formerly in Les Innocents)
2004 : Comme elle vient (with Jean-Christophe Urbain, formerly in Les Innocents)
2007 : Derrière la porte (with Jay Alansky)
Website
Website (MySpace)
L'hôtel des quatre malheurs
Jil Caplan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Comme tu changeais d′adresse, m'envoyait un billet
Rendez-vous à cinq heures hôtel des quatre malheurs
En attendant ce moment, les secondes devenaient des heures
Je grimpait l′escalier menant jusqu'à sa chambre
Des flammes au coin des yeux le cœur prêt à se rendre
La cheminée de marbre la baignoire en faillance
Par la fenêtre un arbre ses mains qui recommencent
Je suis dans son décor posée comme un objet
Tout son cérémonial me fait du bien du mal
Jusqu'à cette petite mort dans son regard métal
Who oh who oh
Le malheur d′avoir faim et celui d′avoir froid
De n'jamais être aimée de n′pas savoir donner
Ce sont là les malheurs de cet hôtel secret
Ceux qui creveront de peur nous laissent le cœur défait
Il caressait sans cesse mes chevilles mes poignées
Je suis dans son décor posée comme un objet
Tout son cérémonial me fait du bien du mal
Jusqu'à cette petite mort dans son regard métal
Who oh who oh
Caressera-t-il toujours mes chevilles mes poignées?
Me voilà sans secours une ombre sur un quai
Celui que bien plus tard ou peut-être jamais
Qu′alors je comprendrai, qu'alors je comprendrai
Chevilles et poignées
In Jil Caplan’s song L'hôtel des quatre malheurs, the lyrics suggest a relationship between two people that is highly intense and somewhat tumultuous in nature. The repetition of the phrase "il caressait sans cesse mes chevilles mes poignées" emphasizes the physicality of their relationship and how the singer would surrender herself to the other person's touch. The lines "tout son cérémonial me fait du bien du mal" suggest that although the singer enjoys the attention given to her, it also causes her pain. The lyrics hint at the possibility of abuse with the line "jusqu'à cette petite mort dans son regard métal" as "la petite mort" means "the little death" and is a euphemism for orgasm, but also symbolizes a sense of emotional death or numbness.
As the song progresses, the lyrics shift to a larger commentary on the human condition, with "le malheur d’avoir faim et celui d’avoir froid" representing the basic needs that are unfulfilled. The line "de n'jamais être aimée de n'pas savoir donner" brings an emotional aspect into the malheurs, highlighting the human desire to both be loved and to give love. The song ends with a sense of hopelessness and uncertainty as the singer wonders "caressera-t-il toujours mes chevilles mes poignées?" and imagines herself "une ombre sur un quai."
Line by Line Meaning
Il caressait sans cesse mes chevilles mes poignées
He constantly stroked my ankles and wrists
Comme tu changeais d′adresse, m'envoyait un billet
As you changed address, he sent me a note
Rendez-vous à cinq heures hôtel des quatre malheurs
Meeting at five o'clock at the Hotel of Four Sorrows
En attendant ce moment, les secondes devenaient des heures
In anticipation of this moment, seconds turned to hours
Je grimpait l′escalier menant jusqu'à sa chambre
I climbed the stairs leading to his room
Des flammes au coin des yeux le cœur prêt à se rendre
My heart was ready to surrender, with flames in my eyes
La cheminée de marbre la baignoire en faillance
The marble fireplace, the bathtub in disrepair
Par la fenêtre un arbre ses mains qui recommencent
Through the window, a tree and his hands starting over
A caresser sans cesse mes chevilles mes poignées
Continuously stroking my ankles and wrists
Je suis dans son décor posée comme un objet
I am posed like an object in his decor
Tout son cérémonial me fait du bien du mal
His entire ritual causes me pleasure and pain
Jusqu'à cette petite mort dans son regard métal
Until the little death in his metallic gaze
Who oh who oh
Who oh who oh
Le malheur d′avoir faim et celui d′avoir froid
The misfortune of hunger and that of cold
De n'jamais être aimée de n′pas savoir donner
Of never being loved and not knowing how to give
Ce sont là les malheurs de cet hôtel secret
These are the sorrows of this secret hotel
Ceux qui creveront de peur nous laissent le cœur défait
Those who will die of fear leave our hearts shattered
Il caressait sans cesse mes chevilles mes poignées
He constantly stroked my ankles and wrists
Je suis dans son décor posée comme un objet
I am posed like an object in his decor
Tout son cérémonial me fait du bien du mal
His entire ritual causes me pleasure and pain
Jusqu'à cette petite mort dans son regard métal
Until the little death in his metallic gaze
Who oh who oh
Who oh who oh
Caressera-t-il toujours mes chevilles mes poignées?
Will he always caress my ankles and wrists?
Me voilà sans secours une ombre sur un quai
Here I am helpless, a shadow on a platform
Celui que bien plus tard ou peut-être jamais
One who, much later or perhaps never
Qu′alors je comprendrai, qu'alors je comprendrai
I will then understand, I will then understand
Chevilles et poignées
Ankles and wrists
Writer(s): Jay Alanski
Contributed by Jason W. Suggest a correction in the comments below.