La Casita Blanca
Joan Manuel Serrat Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

En ese abrevadero
Amable y romántico,
El amor fue amo y señor
Y hoy bajo su alero
No anidan más pájaros
Que las palomas donde da el sol.

Quizá le llamaban La Casita Blanca
Por tener terraza de sábana inquieta
O quizá porque
El amor furtivo
Tiene ojos de amigo
Y pluma de poeta

Y en sus pasillos
Extravió unos calzoncillos.

Cuidó gentilmente
Y por un precio módico
Aquel desliz madrugador,
Cuando ella con la compra
Y usted con el periódico
Desayunaban incierto amor

O cuando una boca murmuró al oído
El lenguaje tibio de la ropa blanca.
Cuando los bolsillos
Rebosaban besos.
La Casita Blanca
Le proporcionaba

"algo" discreto
Donde encerrar un secreto.

Un mundo de espejos
A media luz pálida
Y un perfume familiar
Que se acurrucan contra
La puerta metálica
Que ha clausurado la autoridad.

Los vecinos hablan... Las brujas retozan...
Y un par de pichones huye al descampado
Y un viejo ex-cliente,
Pura sensatez,
Hace bloques de
Pisos amueblados





En un tono rosa.
Pero aquello era otra cosa.

Overall Meaning

In "La Casita Blanca," Joan Manuel Serrat paints a vivid picture of a small love nest - a place where illicit love can flourish away from the prying eyes of society. The lyrics describe a beautiful and romantic watering hole where love was the master and ruler of all things. However, today, the only birds that remain under its tender wing are doves that come to bask in the sun.


Perhaps, it was called La Casita Blanca because it had a terrace of an unsteady sheet, or maybe it was because the furtive love had the eyes of a friend and the quill of a poet. The song goes on to describe how different people found solace in this love nest. For example, a couple slipped away to spend some quality time, while the landlord looked after them for a modest fee. They had breakfast while their love was still uncertain or when whispers of sweet nothings were passed between them. The Casita Blanca gave them the discretion to lock away their secrets, providing a world of mirrors in dim light and a familiar perfume.


The song continues to describe how the Casita Blanca was viewed by society; neighbors would gossip and witches would taunt, but a couple of pigeons would take flight to the open countryside. While a former client in his sensibility went on to build furnished apartments in a sturdy pink tone named after his old haunt, La Casita Blanca was a different kind of abode. It was a place of magic, love, and intrigue, and above all, it provided a safe haven for love to bloom.


Line by Line Meaning

En ese abrevadero Amable y romántico, El amor fue amo y señor Y hoy bajo su alero No anidan más pájaros Que las palomas donde da el sol.
In that friendly and romantic watering hole, love was king and master, but now it is only a place where pigeons nest in the sunlight.


Quizá le llamaban La Casita Blanca Por tener terraza de sábana inquieta O quizá porque El amor furtivo Tiene ojos de amigo Y pluma de poeta
They might have called it La Casita Blanca because of the restless cloth terrace, or because secret love has the eyes of a friend and the feathers of a poet.


Y en sus pasillos Extravió unos calzoncillos.
And in its hallways, someone lost their underwear.


Cuidó gentilmente Y por un precio módico Aquel desliz madrugador, Cuando ella con la compra Y usted con el periódico Desayunaban incierto amor
It kindly took care of that early morning slip-up, when she with her shopping and you with your newspaper had an uncertain breakfast of love, for a modest fee.


O cuando una boca murmuró al oído El lenguaje tibio de la ropa blanca. Cuando los bolsillos Rebosaban besos. La Casita Blanca Le proporcionaba "algo" discreto Donde encerrar un secreto.
Or when a mouth whispered warm words of white cotton in the ear. When pockets overflowed with kisses. La Casita Blanca provided a discrete place to confine a secret.


Un mundo de espejos A media luz pálida Y un perfume familiar Que se acurrucan contra La puerta metálica Que ha clausurado la autoridad.
A world of mirrors under pale half-light, and a familiar scent nestling against the metal door that has sealed out the authorities.


Los vecinos hablan... Las brujas retozan... Y un par de pichones huye al descampado Y un viejo ex-cliente, Pura sensatez, Hace bloques de Pisos amueblados En un tono rosa. Pero aquello era otra cosa.
Neighbors talk... Witches frolic... And a pair of fledglings escape to the empty lot. And one old customer, full of common sense, turns furnished apartments into pink-colored blocks. But that was something else.




Contributed by Maya T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions