La tribu de Dana
Les Enfoirés Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée

Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Contre une armée de Simériens prête à croiser le fer

Toute la tribu s'est réunie autour des grands menhirs
Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel

Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Et j'espère être digne de La Tribu De Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Après quelques incantations de druides et de magie
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre

Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine

Comme ces jours de peine, où l'homme se traîne
À la limite du règne du mal et de la haine
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu?
Mais telle était la fierté de toute la tribu

La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
De férocité extrême en plus d'acharnement
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Et pour toutes les lois de La Tribu De Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Et qu'à La Tribu De Dana appartenaient ces terres?

Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Quand mon regard se posa tout autour de moi
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi

Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Et le long de mes joues se sont mises a couler des larmes
Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée

Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Je suis devenu roi de La Tribu De Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos




Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Overall Meaning

The lyrics of Les Enfoirés's song La tribu de Dana take us to the plains of Brittany armoricaine, where the singer, a warrior, is called to battle against the Simériens. Akim, the son of the blacksmith, comes to fetch him, and they prepare for battle with the rest of the tribe. They gather around the great menhirs and pray for the gods' blessing before drinking hydromel to summon courage. The warrior confesses that this is his first battle, and he hopes to prove worthy of La Tribu de Dana.


The battle is fierce as the two sides clash, and the singer watches his brothers fall one by one. Despite the odds, they continue the fight until the sun sets, defending the land of their ancestors. The sounds of battle echo through the valley of Dana, and the warrior wonders if it was worth it to continue in the face of defeat. However, their pride and loyalty to the tribe kept them going until the end. The warrior is the only survivor, and he returns to his family and rebuilds his domain. Ultimately, he becomes the king of La Tribu de Dana.


La tribu de Dana is a powerful and emotive song that tells the story of a warrior's fight for his people's honor and land. It is a tribute to the Celtic culture of Brittany and the strength of the human spirit. The lyrics are rich in metaphor and symbolism, invoking the ancient cultures of the land and the importance of tradition and courage in the face of adversity.


Line by Line Meaning

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
The wind blows over the plains of Bretagne, as it always has.


Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
I take one last look at my home, my family, and everything I have.


Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher
Akim, the blacksmith's son, came to get me.


Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
The druids have decided to lead the battle in the valley.


Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes
Where all of our ancestors, the giant Celtic warriors, fought their battles.


Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
After great battles, they established themselves as the masters of the land.


C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Now is the time to defend our land.


Contre une armée de Simériens prête à croiser le fer
Against an army of Simériens, ready to fight us with swords.


Toute la tribu s'est réunie autour des grands menhirs
The whole tribe gathered around the great standing stones.


Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir
To call on the gods to bless us.


Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle
After this prayer with my brothers, without showing too much zeal.


Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
The chiefs gave us all a sip of mead, for courage and to prevent any weakness.


Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
For courage, to make sure there were no mistakes.


Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
To stay tall and proud when we entered into the battle.


Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Because this is my first time going into battle.


Et j'espère être digne de La Tribu De Dana
And I hope to be worthy of the Tribe of Dana.


Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
In the valley of Dana, where the tribe fought for their land.


Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos
In the valley, I could hear the echoes of the battle.


Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)
In the valley of Dana, where the tribe stood their ground.


Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux
In the valley, there were war songs near the graves of fallen warriors.


Après quelques incantations de druides et de magie
After some spells and incantations from the druids.


Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
The whole tribe, swords in hand, charged at the enemy.


La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres
The fight was brutal and all I could see were shadows.


Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Cutting down the enemy, who always came back in greater numbers.


Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
My brothers fell one after another in front of me.


Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Under the weight of the weapons possessed by these barbarians.


Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
With spears, axes, and swords in the Garden of Eden.


Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine
Blood spilling onto the green grass of the plain.


Comme ces jours de peine, où l'homme se traîne
Like those days of sorrow, where man drags himself along.


À la limite du règne du mal et de la haine
At the limit of the realm of evil and hatred.


Fallait-il continuer ce combat déjà perdu?
Should we continue this battle that was already lost?


Mais telle était la fierté de toute la tribu
But that was the pride of the entire tribe.


La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
The fight continued until the setting of the sun.


De férocité extrême en plus d'acharnement
With extreme ferocity and relentless determination.


Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
We had to defend the land of our ancestors, buried there.


Et pour toutes les lois de La Tribu De Dana
And for all the laws of the Tribe of Dana.


Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne
At the end of the valley, the sound of a horn could be heard.


D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
From an enemy chief, calling back his entire horde.


Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Did he realize that we would fight even in hell?


Et qu'à La Tribu De Dana appartenaient ces terres?
And that these lands belonged to the Tribe of Dana?


Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas
The warriors were leaving, and I didn't understand why.


Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
All the way they had come to get there.


Quand mon regard se posa tout autour de moi
When I looked around me.


J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
I was the only one standing from the tribe, that's why.


Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
My fingers spread as I dropped my weapons.


Et le long de mes joues se sont mises a couler des larmes
And tears flowed down my cheeks.


Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
I never understood why the gods spared me.


De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée
From that dark day in our history that I have recounted.


Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
The wind still blows over the plains of Bretagne, as it always has.


Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
And I returned to my family and my home.


J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
I rebuilt everything with my own hands to get to where I am now.


Je suis devenu roi de La Tribu De Dana
I have become the king of the Tribe of Dana.




Writer(s): CEDRIC HENRI GUILLAUM SOUBIRON, HERVE ARTHUR EDOUARD LARDIC, MARTIAL CHRISTIAN TRICOCHE

Contributed by Alyssa N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Emmanuel Dekker

Great version!

Christopher Stenfort

La version de Manau est ma préférence, mais cette reprise respecte la musique, même si les intonations me gène pas mal

Cyril Bachelart

Magnifique ! J'en ai les larmes aux yeux tellement ça claque !

OmbralTheCat

cool chanson :D

Raphael Lemmens

Catherine lara fait tout avec son violon -

Lucas Ecoffet

Qui est là après l'avoir entendu à la radio ?

brigitte louis

jador sai chanson

Allan Vigneux

quand tu dois chantait sa au collège 💙

E - B

Allan Vigneux trop bien

Gautier Kerema

Quand tu dois apprendre à écrire à l'école

More Comments

More Versions