On January 26, 1986, French humorist Coluche, who had set up Les Restos du Cœur a few months earlier, invited a number of artists and public figures to appear on television as a promotional move. The band, whose line-up was never the same, was dubbed "Les Enfoirés" in reference to one of Coluche's catchwords. After Coluche died in a motorbike accident (June 19, 1986) his widow, Véronique Colucci, called on those who had participated to continue his actions, and the band was revived for a further television show. The concept has since evolved into an annual concert, bringing together up to forty artists and celebrities from various backgrounds. The funds raised by the concerts and derived records under the name "Enfoirés" are donated to Les Restos du Cœur.
One of the key features of Les Enfoirés is "La Chanson des Enfoirés", a song which became a sort of hymn to the charity, written by Jean-Jacques Goldman, a long-time supporter of the organisation.
Mistral gagnant
Les Enfoirés Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants
A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p'tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s' marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, r'partir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les mistrals gagnants
A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Et l'aimer même si le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants
The lyrics to Les Enfoirés's song Mistral gagnant are a nostalgic reflection on simpler times and the power of companionship. The singer longs to sit on a bench with their loved one for just five minutes, watching people go by and reminiscing about the good times that have passed and those that may return. As they hold hands and feed pigeons, they share in laughter that can "heal [their] wounds."
The second verse finds the couple walking in the rain, still basking in each other's company. They jump in puddles and ruin their shoes, reveling in the joy of making each other laugh. The singer shares anecdotes about their past, such as the candies they used to eat and the winds that would blow them away. Finally, as they watch the sunset, the singer reminds their companion to love life, even in the face of its greatest challenges. They acknowledge that time may take away the happiness of childhood, but they have their memories and each other.
Line by Line Meaning
A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench with you for five minutes
Et regarder les gens tant qu'y en a
And watch the people passing by
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
To reminisce about good times that have passed or might come back
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
While holding your little hands tightly in mine
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
And foolishly feeding pigeons
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
Mocking them by giving them playful kicks
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Hearing your laughter that echoes through the walls
Qui sait surtout guérir mes blessures
Because it has the healing power to soothe my wounds
Te raconter un peu comment j'étais mino
To tell you a little bit about my childhood
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
Like the amazing candies we used to steal from the store
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Like Car-en-sac and Minto, caramel for 1 franc
Et les mistrals gagnants
And the victorious winds that carry us away
A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
To walk in the rain with you for five minutes
Et regarder la vie tant qu'y en a
And observe life while it lasts
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
To describe the world while gazing into your eyes
Te parler de ta mère un p'tit peu
To talk a little bit about your mother
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
To jump in puddles and annoy her
Bousiller nos godasses et s' marrer
And ruin our shoes while having a good laugh
Et entendre ton rire comme on entend la mer
To hear your laughter like the sound of the sea
S'arrêter, r'partir en arrière
To stop and then rewind back
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
To especially tell you about the old-fashioned candies and smoking cigarettes
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
And the real Roudoudous that used to stick to our lips
Et nous niquaient les dents
And damage our teeth
Et les mistrals gagnants
And the victorious winds that carry us away
A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench with you for five minutes
Et regarder le soleil qui s'en va
And watch the sunset
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
To talk about the good times that have passed and say that I don't care
Te dire que les méchants c'est pas nous
To tell you that we aren't the bad guys
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
To explain that my craziness is only in your eyes
Car ils ont l'avantage d'être deux
Because they have the advantage of being two
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
To hear your laughter soar high
Que s'envolent les cris des oiseaux
As the cries of the birds also rise up
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
To finally tell you that we should love life
Et l'aimer même si le temps est assassin
And to love it even if time is our enemy
Et emporte avec lui les rires des enfants
And takes away with it the laughter of children
Et les mistrals gagnants
And the victorious winds that carry us away
Et les mistrals gagnants
And the victorious winds that carry us away
Contributed by Alexandra W. Suggest a correction in the comments below.
@kenzizaky3915
Une chanson qui me prend aux tripes quand je l'écoute, elle me rappelle les plus belles années de ma vie😢
@noelfrancois3591
Que d'émotion !!! Magnifique ... Les larmes me viennent
@dominiquerousselot8578
Sublime interprétation. Merci Vanessa, Merci Maxime !!!
@creabois
La meilleure reprise c’est clair ! Vanessa Paradis sensationnelle ☺
@PabloGarcia-lw3cr
bon déjà la chanson elle est même voilà quoi…un chef d’œuvre de la chanson française !
mais cette reprise est absolument magnifique ❤
@user-ry6vi7sg8f
Trop beau
@YannickMingampym
Une des meilleures reprises
@renetrinquet120
Maxime avait encore des cheveux et Vanessa trop mimi ! Superbe duo <3
@jean321
Une reprise de très grand qualité
@arthurvie6481
génial !!! ça nous rappelle la jeunesse !!
Bises