No Te Mires En El Río
Maria Dolores Pradera Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

En Sevilla hay una casa,
Y en la casa una ventana
Y en la ventana una niña
Que las rosas envidiaban.

Por la noche, con la luna,
En el río se miraba.
¡Ay corazón,
Que bonita es mi novia!.
¡Ay corazón,
Asomá a la ventana!.
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
No te mires en el río
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Que me haces padecer,
Porque tengo, niña, celos de él.
Quiéreme tú.
¡Ay! quiéreme tú bien mío.
Quiéreme tú,
Niña de mi corazón.
Matarile, rile, rilerón.

De la Feria de Sevilla
él le trajo una alianza,
Gargantilla de corales
Y unos zarcillos de plata.
Y parecía una reina
Asomada a la ventana.

¡Ay corazón,
Le decía su novio!
¡Ay corazón,
Al mirarla tan guapa!.

¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
No te mires en el río
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Que me haces padecer,
Porque tengo, niña, celos de él.

Quiéreme tú.
¡Ay! quiéreme tú bien mío.
Quiéreme tú,
Niña de mi corazón.
Matarile, rile, rilerón.

Una noche de verano
Cuando la luna asomaba,
Vino a buscarla su novio
Y no estaba en la ventana.
Que la vió muerta en el río
Y que el agua se la llevaba.

¡Ay corazón,
Parecía una rosa!
¡Ay corazón,
Una rosa muy blanca!.

¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Cómo se la lleva el río
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Lástima de mi querer,
Con razón tenía celos de él.
¡Ay, que dolor,
Que dolor del amor mío
¡Ay, que dolor,




Niña de mi corazón!
Matarile, rile, rilerón.

Overall Meaning

The song "No Te Mires En El Río" by María Dolores Pradera tells the story of a young woman who lives in a house in Seville with a window overlooking a river where she likes to admire herself in the moonlight. Her lover is possessive and doesn't want her to look at her reflection because he fears she might fall in love with herself or someone else. He wants her to focus on him, to love him with all her heart. The lyrics describe his fear of losing her and the pain he feels when he discovers that she has drowned in the river one summer night.


The song is a poignant portrayal of obsessive love, jealousy, and loss. The repetition of the refrain "¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! No te mires en el río" underscores the lover's anxiety and sense of vulnerability. The lyrics are simple but powerful, conveying a range of emotions from tenderness to desperation.


Line by Line Meaning

En Sevilla hay una casa,
There's a house in Sevilla,


Y en la casa una ventana
With a window in that house,


Y en la ventana una niña
And a girl was often seen,


Que las rosas envidiaban.
Who was envied by the roses green.


Por la noche, con la luna,
Late at night, under the moon's light,


En el río se miraba.
She'd gaze at the river so bright.


¡Ay corazón,
Oh, my heart,


Que bonita es mi novia!.
How beautifully my love glows!


¡Ay corazón,
Oh, my heart,


Asomá a la ventana!.
Look out the window! Bestow!


¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh, oh, oh!


No te mires en el río
Don't look at the river so fair


¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh, oh, oh!


Que me haces padecer,
You're causing me too much despair,


Porque tengo, niña, celos de él.
Because I'm jealous of what's down there.


Quiéreme tú.
Love me instead.


¡Ay! quiéreme tú bien mío.
Oh, love me, my sweetheart, I plead.


Quiéreme tú,
Love me so,


Niña de mi corazón.
My dear girl, please don't go.


Matarile, rile, rilerón.
Matarile, rile, rilerón.


De la Feria de Sevilla
From the Seville carnival site,


él le trajo una alianza,
He brought her a ring that was just right,


Gargantilla de corales
A coral necklace as well,


Y unos zarcillos de plata.
And some silver earrings that swell.


Y parecía una reina
And she looked like a queen,


Asomada a la ventana.
Gazing out the window in the scene.


Una noche de verano
One summer night so quiet,


Cuando la luna asomaba,
Under the moon's gentle light,


Vino a buscarla su novio
Her love came to her side so bright,


Y no estaba en la ventana.
But she wasn't there, no sight.


Que la vió muerta en el río
He saw her dead, in the river gone,


Y que el agua se la llevaba.
A victim of the powerful water's brawn.


¡Ay corazón,
Oh, my heart,


Parecía una rosa!
She looked like a rose, set apart!


¡Ay corazón,
Oh, my heart,


Una rosa muy blanca!.
A rose so pure - how far apart!


¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh, oh, oh!


Cómo se la lleva el río
How the river takes her away so fast,


¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh, oh, oh!


Lástima de mi querer,
What a pity for my love to last.


Con razón tenía celos de él.
No wonder I was jealous of the river's vast.


¡Ay, que dolor,
Oh, the pain,


Que dolor del amor mío
The pain of my love, so insane.


¡Ay, que dolor,
Oh, the pain,


Niña de mi corazón!
My dear girl, my life's mission.


Matarile, rile, rilerón.
Matarile, rile, rilerón.




Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga

Contributed by Micah O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions