Pauvre Vieille
Mes souliers sont rouges Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'était une pauvre vieille qui vendait du bon foin (bis)
J'ai frappé à sa porte à quatre heures du matin.

Refrain :
Tiguedam, Sam, ça vas-tu monter roula roulé.
Tiguedam Charlie,ça vas-tu monter roula roulé.

J'ai frappé à sa porte à quatre heure du matin. (bis)
J'ai dû la réveiller quand elle dormait si bien.

J'ai dû ...
C'est vo't voisin la vieille j'suis v'nu chercher du foin.

...
Tu n'auras pas d'mon foin à quatre heures du matin.

...
Elle a ouvert la porte, s'est assommée su'l coin.

...
J'y ai accoté la tête sur une grosse botte de foin.

...
Que sentez-vous la vieille ? ça vous fait tu du bien ?

...
Ca me cogne dans la tête, ça m'frissonne dans les reins.





...
Si tu veux de mon foin, tu reviendras demain.

Overall Meaning

The song "Pauvre Vieille" by Mes souliers sont rouges tells the story of a poor old lady who sells hay. The singer arrives at her door at four o'clock in the morning, waking her up from a deep sleep. The lyrics are repeated twice with the refrain "Tiguedam, Sam, ça vas-tu monter roula roulé. Tiguedam Charlie,ça vas-tu monter roula roulé."


As the singer tries to explain to the old lady why they are there so early, she initially misunderstands and thinks he is her neighbor. She becomes agitated when he asks for hay at such an early hour, saying "Tu n'auras pas d'mon foin à quatre heures du matin." However, she eventually opens the door and the singer leans on a pile of hay while they talk. He asks her if the smell of the hay makes her feel good, to which she replies that it gives her a headache and chills.


The old lady refuses to sell him the hay so early in the morning and tells him to come back the next day if he wants it. The lyrics convey a sense of the simple country life, with the old lady living in poverty and making a living selling hay. The repetition of the refrain adds a lively and upbeat tone to the song, despite the early hour of the encounter.


Line by Line Meaning

C'était une pauvre vieille qui vendait du bon foin (bis)
There was an elderly woman selling good hay (repeat)


J'ai frappé à sa porte à quatre heures du matin.
I knocked on her door at four in the morning.


Refrain : Tiguedam, Sam, ça vas-tu monter roula roulé. Tiguedam Charlie, ça vas-tu monter roula roulé.
Chorus: Tiguedam, Sam, will you ride smoothly. Tiguedam Charlie, will you ride smoothly.


J'ai dû la réveiller quand elle dormait si bien.
I had to wake her up when she was sleeping so well.


J'ai dû ...
I had to explain that I was the neighbor coming to get some hay.


Tu n'auras pas d'mon foin à quatre heures du matin.
You won't get any of my hay at four in the morning.


Elle a ouvert la porte, s'est assommée su'l coin.
She opened the door and stumbled on the doorstep.


J'y ai accoté la tête sur une grosse botte de foin.
I leaned my head against a big stack of hay.


Que sentez-vous la vieille ? ça vous fait tu du bien ?
What do you smell, old woman? Does it feel good to you?


Ca me cogne dans la tête, ça m'frissonne dans les reins.
It hits me in the head and gives me shivers in my back.


Si tu veux de mon foin, tu reviendras demain.
If you want my hay, you'll come back tomorrow.




Contributed by Caden I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Inès Rabhi

J'adore. Je me la passe en boucle

More Versions