He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Passer L'Amour
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Du même amour du premier jour?
Est-ce que je te surprends encore?
Est-ce que tu m'oublies quand tu dors?
Est-ce que je suis toujours le même
Ou bien la vie m'a-t-elle changé?
Me dirais-tu encore "Je t'aime."
Si tu devais me rencontrer?
Toutes ces questions qu'on pose toujours,
De peur de voir passer l'amour,
Toutes ces questions qu'on pose, le soir,
Pourrais-tu passer sans me voir?
Est-ce que tu as confiance en moi?
Où que j'aille, est-ce que tu iras?
Est-ce que l'envie peut résister
Au même lit pendant des années?
Est-ce que tu souhaites refaire encore
Autant d'années, autant d'efforts?
Est-ce qu'un autre homme ne pourrait pas
Te donner tout c'que je n'ai pas?
Toutes ces questions qu'on pose la nuit,
Et puis, qu'au matin, on oublie,
Toutes ces questions qu'on pose toujours,
De peur de voir passer l'amour.
Dis-moi, est-ce que tu m'aimes toujours
Du même amour du premier jour?
N'as-tu jamais eu de regrets?
Suis-je vraiment ce que tu voulais?
Toutes ces questions qu'on pose souvent,
De peur de voir passer le temps,
Toutes ces questions qu'on pose, la nuit,
De peur de voir passer la vie.
The lyrics to Michel Sardou's song "Passer L'Amour" express the fear and uncertainty that can come with a long-term relationship. The singer poses a series of questions to his partner, asking if their love is still as strong as it was on their first day together. He wonders if he still surprises her, if she thinks of him when she sleeps, and if he's the same person he was before or if life has changed him. Despite his doubts, he still longs to hear her say "Je t'aime" and wonders if she would feel the same if they were to meet again.
The song's chorus repeats the phrase "toutes ces questions qu'on pose toujours, de peur de voir passer l'amour" ("all these questions we always ask, out of fear of love passing us by"), emphasizing the fear and uncertainty that permeate the relationship. The singer also asks questions about trust, fidelity, and the possibility of finding someone else, highlighting the insecurity that can arise even in a strong and committed relationship.
Overall, "Passer L'Amour" is a poignant reflection on the challenges and doubts that can arise in a long-term relationship, and the importance of communication and reassurance in maintaining a strong connection.
Line by Line Meaning
Dis-moi, est-ce que tu m'aimes toujours
Tell me, do you still love me?
Du même amour du premier jour?
With the same love as the first day?
Est-ce que je te surprends encore?
Do I still surprise you?
Est-ce que tu m'oublies quand tu dors?
Do you forget about me when you sleep?
Est-ce que je suis toujours le même
Am I still the same?
Ou bien la vie m'a-t-elle changé?
Or did life change me?
Me dirais-tu encore "Je t'aime."
Would you still tell me "I love you"?
Si tu devais me rencontrer?
If you were to meet me now?
Toutes ces questions qu'on pose toujours,
All these questions we always ask,
De peur de voir passer l'amour,
Out of fear of losing love,
Toutes ces questions qu'on pose, le soir,
All these questions we ask at night,
Pourrais-tu passer sans me voir?
Could you pass without seeing me?
Est-ce que tu as confiance en moi?
Do you trust me?
Où que j'aille, est-ce que tu iras?
Wherever I go, will you come with me?
Est-ce que l'envie peut résister
Can desire resist
Au même lit pendant des années?
The same bed for years?
Est-ce que tu souhaites refaire encore
Do you want to do it again
Autant d'années, autant d'efforts?
As many years, as much effort?
Est-ce qu'un autre homme ne pourrait pas
Couldn't another man
Te donner tout c'que je n'ai pas?
Give you everything I don't have?
Toutes ces questions qu'on pose la nuit,
All these questions we ask at night,
Et puis, qu'au matin, on oublie,
And then, we forget in the morning,
Toutes ces questions qu'on pose toujours,
All these questions we always ask,
De peur de voir passer l'amour.
Out of fear of losing love.
N'as-tu jamais eu de regrets?
Have you never had any regrets?
Suis-je vraiment ce que tu voulais?
Am I really what you wanted?
Toutes ces questions qu'on pose souvent,
All these questions we often ask,
De peur de voir passer le temps,
Out of fear of time passing by,
Toutes ces questions qu'on pose, la nuit,
All these questions we ask at night,
De peur de voir passer la vie.
Out of fear of life passing by.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE, MICHEL CHARLES SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind