Beauseigne
Mickey 3D Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les enfants du village l'avaient senti pourtant.
Les enfants pas très sages n'en demandaient pas tant.
Ils ont vu que la vie n'était plus un cadeau, oh.
Et que le Père Noël était un vrai salaud.

Libérez les enfants, Beauseigne.
Certains n'ont pas dix ans, Beauseigne.
Qu'ils viennent d'Oradour ou bien de Ramalah.
De la guerre du Kippour ou de Santa Barbara.
Les enfants se ressemblent, mais ne se remplacent pas.
Quand ils meurent en décembre, l'histoire se finit là.

Libérez les enfants, Beauseigne.
Certains n'ont pas dix ans, Beauseigne.
Regardez les enfants, Beauseigne.
Certains n'ont pas dix ans, Beauseigne.

Allez va trainer sur la place, va renifler le cul des
Et si y en a un qui te plaît, mord lui les cuisses et les molets.
Allez va faire un tour en bas et puis dis moi qu'est-ce que tu vois.
C'est pas les beaux jours qui reviennent, c'est le froid qui remplie la haine.
Les bras cassés, bien cabossés, il ne te reste plus qu'à bosser.
La dernière fois que je t'ai vu, t'avais l'ai un peu plus cossu.
Si on essayait un petit peu de se regarder dans les yeux.
Et si on évitait les flaques.

Allez, avance.

Allez va trainer dans les rues, va trémousser ton joli cul.
Et si y en a un qui te siffle, tu t'approches, tu lui colles une gifle.
Allez va faire un tour en France et puis dis moi qu'est-ce que t'en penses.
Les jours se lèvent, le vent se gâte.
Les gens disent que c'est plus l'éclate.
Inexplicable, inévitable, à poil étendu sur le sable.
La dernière fois que je t'ai vu, t'avais l'air un peu plus charnu.
Si on essayait un petit peu de se regarder dans les yeux.
Et si on évitait les claques.

Allez, avance.
Et ne te retourne pas.

Met bien ton corps en évidence et pense à ceux qui ne peuvent pas.
Et si tu penses, que l'amour ça suffit comme ça.
Reste en vacances et pense à ceux qui n'en ont pas.





Allez, ne te retourne pas.

Overall Meaning

The lyrics to Mickey 3D's song "Beauseigne" narrate the story of children who have come to the realization that life is not as simple as they once believed it to be, and that Santa Claus, who they have always considered to be a benevolent figure who brings them gifts every Christmas, is in reality a cruel and heartless being. The children begin to understand that not all of them have the same opportunities in life and some are facing hardships that they do not deserve. The song urges society to "liberate" the children and acknowledge their struggles, regardless of their background or circumstances. The chorus repeats like a mantra, emphasizing the importance of freeing them and acknowledging their plight.


The second part of the song takes on a more cynical tone, with the singer ironically advising the listener to go ahead and indulge in their own pleasures, even as they watch the world around them crumble. They are told to go ahead and "train on the streets, shake your lovely butt" and to confront any unwanted attention with violence if necessary. The lyrics give the impression that the world is full of people who can only look out for themselves and that the singer must do the same to survive.


The final verse implores the listener to stay focused on themselves no matter what, to demonstrate their own beauty and to contemplate those who are not as fortunate. The song is a poignant reflection on the cruelties of the world which can crush even the most innocent souls, and the importance of compassion and kindness toward others.


Line by Line Meaning

Les enfants du village l'avaient senti pourtant.
Even the children in the village could feel that something was wrong.


Les enfants pas très sages n'en demandaient pas tant.
The misbehaved children didn't even ask for much.


Ils ont vu que la vie n'était plus un cadeau, oh.
They saw that life was no longer a gift.


Et que le Père Noël était un vrai salaud.
And that Santa Claus was a real jerk.


Libérez les enfants, Beauseigne.
Free the children, Beauseigne.


Certains n'ont pas dix ans, Beauseigne.
Some of them aren't even ten years old, Beauseigne.


Qu'ils viennent d'Oradour ou bien de Ramalah.
Whether they come from Oradour or Ramallah.


De la guerre du Kippour ou de Santa Barbara.
From the Yom Kippur War or from Santa Barbara.


Les enfants se ressemblent, mais ne se remplacent pas.
Children may look alike, but they cannot replace each other.


Quand ils meurent en décembre, l'histoire se finit là.
When they die in December, the story ends there.


Regardez les enfants, Beauseigne.
Look at the children, Beauseigne.


Allez va trainer sur la place, va renifler le cul des...
Go hang out in the square, sniff some butts...


Et si y en a un qui te plaît, mord lui les cuisses et les molets.
And if one pleases you, bite their thighs and calves.


Allez va faire un tour en bas et puis dis moi qu'est-ce que tu vois.
Go take a walk down below and then tell me what you see.


C'est pas les beaux jours qui reviennent, c'est le froid qui remplie la haine.
It's not the beautiful days that are coming back, it's the cold that fills the hatred.


Les bras cassés, bien cabossés, il ne te reste plus qu'à bosser.
Broken arms, all dented, there's nothing left for you but work.


La dernière fois que je t'ai vu, t'avais l'ai un peu plus cossu.
The last time I saw you, you seemed a little more well-off.


Si on essayait un petit peu de se regarder dans les yeux.
What if we tried to look each other in the eyes.


Et si on évitait les flaques.
And if we avoided the puddles.


Allez, avance.
Come on, move forward.


Allez va trainer dans les rues, va trémousser ton joli cul.
Go hang out in the streets, shake your cute butt.


Et si y en a un qui te siffle, tu t'approches, tu lui colles une gifle.
And if someone whistles at you, you approach him and slap him.


Allez va faire un tour en France et puis dis moi qu'est-ce que t'en penses.
Go take a walk in France and then tell me what you think.


Les jours se lèvent, le vent se gâte.
The days are getting longer, the wind is getting worse.


Les gens disent que c'est plus l'éclate.
People say that it's not as fun anymore.


Inexplicable, inévitable, à poil étendu sur le sable.
Inexplicable, inevitable, naked on the sand.


La dernière fois que je t'ai vu, t'avais l'air un peu plus charnu.
The last time I saw you, you looked a little plumper.


Et si on essayait un petit peu de se regarder dans les yeux.
What if we tried to look each other in the eyes.


Et si on évitait les claques.
And if we avoided the slaps.


Allez, avance.
Come on, move forward.


Et ne te retourne pas.
And don't look back.


Met bien ton corps en évidence et pense à ceux qui ne peuvent pas.
Put your body on display and think of those who can't.


Et si tu penses, que l'amour ça suffit comme ça.
And if you think that love is enough like this.


Reste en vacances et pense à ceux qui n'en ont pas.
Stay on vacation and think of those who don't have one.


Allez, ne te retourne pas.
Come on, don't look back.




Lyrics © BMG RIGHTS MANAGEMENT (FRANCE), BMG Rights Management
Written by: NAJAH EL MAHMOUD, MICHAEL FURNON, AURELIEN JOANIN

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found