L
Nana Mouskouri Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Youm la la la la la la la la la la
Youm la la la la la la la la la la

Dans un village, on vit naître un jour
Un enfant à la peau de cuivre
Une gazelle le même jour,
Près de là commençait de vivre
D'un même lait et d'un même miel
On nourrit leurs amours naissantes
Les mêmes sourc's et le même ciel
Leur ouvrirent des fleurs géantes

Elle courait plus rapide que tous les vent
Que l'oiseau dans le ciel
Et s'arrêtait pour pouvoir entraîner
L'enfant dans sa course au soleil
Parce qu'un jour, il n'obéit pas
On garda le gamin loin d'elle
Des hommes blancs qui ne savaient pas
Ce jour-là ont tiré sur elle
Il a cherché tout un jour et toute une nuit
Son chemin dans le ciel
Il l'a trouvé toute froide et le dos rougi
Au deuxième soleil

On dit qu'il part au matin levant
Et ne rentre qu'à la nuit pleine
On dit aussi qu'il pleure en dormant
Comme font toutes les gazelles




Youm la la la la la la la la la la
Youm la la la la la la la la la la

Overall Meaning

The lyrics of Nana Mouskouri's song "L" tell a story about two childhood friends, a boy with brown skin and a girl with the swiftness of a gazelle. They grew up together in a village, nourished by the same milk and honey, under the same sky and near the same springs. The girl was faster than the wind and the bird in the sky, and she loved to pull the boy towards the sun in a playful race. However, one day the boy disobeyed, and the villagers separated him from the girl. Sadly, some white strangers who didn't understand their friendship shot and killed the gazelle. Mourning her loss, the boy searched for her in the sky and found her dead and reddened back under the second sun.


The lyrics of "L" evoke multiple layers of meanings and symbolisms connected to different themes such as friendship, childhood, innocence, discrimination, identity, and loss. The song's imagery portrays the beauty and the fragility of nature, contrasting the playful and innocent act of the children with the violent and ignorant behavior of the white strangers. The repetition of the sound "Youm la la la" in both verses and chorus creates a sense of sorrow, mourning, and transcendence.


Line by Line Meaning

Youm la la la la la la la la la la
Repetitive and rhythmic sounds that serve as a chorus and add emphasis to the song's context.


Dans un village, on vit naître un jour
In a village, a child with copper-colored skin was born one day, signifying diversity in humanity.


Un enfant à la peau de cuivre
A child with unique skin color not commonly found in the society he was born into.


Une gazelle le même jour,
A gazelle born on the same day as the child, representing nature's balance and beauty.


Près de là commençait de vivre
Living close to each other, the child and gazelle started their journey together.


D'un même lait et d'un même miel
They were fed the same food, nurtured with the same love and care, and shared the same affection.


On nourrit leurs amours naissantes
Their young and innocent love was nourished by the community and nature around them.


Les mêmes sourc's et le même ciel
They drank from the same water source and saw the same sky, making them equal in the eyes of nature.


Leur ouvrirent des fleurs géantes
The world around them opened up to them, presenting them with new opportunities and experiences.


Elle courait plus rapide que tous les vent
The gazelle was faster than the winds, symbolizing speed and freedom.


Que l'oiseau dans le ciel
Even birds in the sky couldn't match the gazelle's agility and grace.


Et s'arrêtait pour pouvoir entraîner
The gazelle would slow down and wait for the child to catch up, showing a sense of compassion.


L'enfant dans sa course au soleil
The child and the gazelle ran towards the sun, symbolizing hope, happiness, and new beginnings.


Parce qu'un jour, il n'obéit pas
One day, the child didn't listen to the warnings of the adults.


On garda le gamin loin d'elle
To keep the child safe, the adults kept him away from the gazelle.


Des hommes blancs qui ne savaient pas
Outsiders who didn't understand the relationship between the child and the gazelle arrived.


Ce jour-là ont tiré sur elle
In their ignorance, the outsiders shot the gazelle and killed her.


Il a cherché tout un jour et toute une nuit
The child spent a whole day and night looking for the gazelle.


Son chemin dans le ciel
He pleaded to the heavens to find her once again.


Il l'a trouvé toute froide et le dos rougi
When he found her, she was already dead, and her skin was marked with a bullet wound.


Au deuxième soleil
This signifies the end of a cycle, the beginning of a new one, or a passage to another realm.


On dit qu'il part au matin levant
It's been said that the child departs at dawn.


Et ne rentre qu'à la nuit pleine
And he only returns when the moon is full.


On dit aussi qu'il pleure en dormant
It's also been said that he cries in his sleep, mourning the loss of the gazelle.


Comme font toutes les gazelles
Like all gazelles, the child mourns the loss of a companion and a friend.




Lyrics © SEMI
Written by: EDDY MARNAY, Hubert GIRAUD

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@afandolokodjo5917

Qui écoute encore cette magnifique chanson en 2024? mets un j'aime si tu es là❤

@papasambasow8835

C'est magnifique cette chanson

@gbedemahoutofini1082

Qui est ici en 2024 pour écouter cet chef d'oeuvre !❤😅

@divoswindeck5241

Qui est là en 2023??? des siècles après on savoure toujours le délice mets un j'aime si tu es là

@somejohndoe3004

@}}>------>-------------------

@mboyanadegepriscaesse7319

Novembre 2023

@capamoussou5465

28 Nov 2023 8h 39

@raymondemboa385

j'ai 32ans mais j'écoute ça comme ci c'est mon époque

@user-nt7ll4fl6g

18 Décembre 2023 à 23h19mn

4 More Replies...

@namalguesita6217

2024 qui écoute toujours cette belle chanson ?🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉

More Comments

More Versions