On t'a appris
Nilda Fernández Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

On t'a appris à te taire au milieu d'une forêt de gens
Qui portent des muselières que portaient leurs parents
Comme ça en plus de se taire, ils peuvent pas goûter les fruits mûrs
Ceux qui poussent en été, en hiver, de l'autre côté du mur

On t'a appris à rien dire quand ça peut déranger quelqu'un
On t'a appris à te taire alors tu hurles comme un chien
On t'a appris à plus voir les barreaux sur ta fenêtre
En mettant un foulard noir tout autour de ta tête
Comme ça en plus de rien voir, tu peux pas t'essuyer les yeux
Tu peux pas toucher tes larmes quand tu es malheureux.

On t'a appris à rien dire quand ça peut déranger quelqu'un
On t'a appris à rien voir et tu renifles comme un chien

On t'a appris à te taire au milieu d'une forêt de gens
Qui portent des muselières que portaient leurs parents
Aujourd'hui c'est plus la peine de savoir un milliard de mots
Il vaut mieux que tu apprennes à parler avec ta peau

On t'a appris à plus voir les barreaux sur ta fenêtre
En mettant un foulard noir tout autour de ta tête
Aujourd'hui c'est plus la peine de garder les yeux grands ouverts
Il vaut mieux que tu apprennes à regarder sous tes paupières

Comme ça tu pourras tout voir même si ça dérange quelqu'un
Comme ça tu pourras tout faire et tu crèveras pas comme un chien

On t'a appris à te taire au milieu d'une forêt de gens
Qui portent des muselières que portaient leurs parents




Aujourd'hui c'est plus la peine de savoir un milliard de mots
Il vaut mieux que tu apprennes à parler avec ta peau

Overall Meaning

In "On t'a appris," Nilda Fernandez criticizes a society that teaches people to be quiet, to not question authority, and to accept the status quo. He starts by stating that people have been taught to be silent, even in the midst of a crowd, as their parents were before them. They have been taught to wear a muzzle to prevent themselves from speaking up, from tasting the fruits of life. Fernandez metaphorically compares this to a wall separating people from happiness on the other side. The crowd is also taught to play it safe by not disturbing anyone else, causing them to suffer in silence like a dog howling in desperation.


The song then progresses to talk about how the crowd has been taught not to feel anything as well. People have been conditioned not to see the bars on their windows, instead placing a blindfold on their eyes, which prevents them from wiping their tears and feeling their pain. They have been instructed to hold everything in, even when it hurts. Fernandez declares it is time to stop all that, and to learn to 'see' again by looking, not with open eyes, but with closed lids. The final lines of the song encourage people to speak up with their bodies, to 'talk' with their whole being, rather than using just words.


Line by Line Meaning

On t'a appris à te taire au milieu d'une forêt de gens
You were taught to keep quiet in the midst of a crowd of people


Qui portent des muselières que portaient leurs parents
Who wear muzzles that their parents wore


Comme ça en plus de se taire, ils peuvent pas goûter les fruits mûrs
So in addition to being silent, they can't taste the ripe fruits


Ceux qui poussent en été, en hiver, de l'autre côté du mur
Those that grow in summer, winter, on the other side of the wall


On t'a appris à rien dire quand ça peut déranger quelqu'un
You were taught to say nothing when it might upset someone


On t'a appris à te taire alors tu hurles comme un chien
You were taught to be silent so you scream like a dog


On t'a appris à plus voir les barreaux sur ta fenêtre
You were taught not to see the bars on your window anymore


En mettant un foulard noir tout autour de ta tête
By putting a black scarf all around your head


Comme ça en plus de rien voir, tu peux pas t'essuyer les yeux
So in addition to not seeing anything, you can't wipe your eyes


Tu peux pas toucher tes larmes quand tu es malheureux.
You can't touch your tears when you are sad


Aujourd'hui c'est plus la peine de savoir un milliard de mots
Today it is no longer necessary to know a billion words


Il vaut mieux que tu apprennes à parler avec ta peau
It is better for you to learn to speak with your skin


Aujourd'hui c'est plus la peine de garder les yeux grands ouverts
Today it is no longer necessary to keep your eyes wide open


Il vaut mieux que tu apprennes à regarder sous tes paupières
It is better for you to learn to look under your eyelids


Comme ça tu pourras tout voir même si ça dérange quelqu'un
So you can see everything even if it upsets someone


Comme ça tu pourras tout faire et tu crèveras pas comme un chien
So you can do everything and not die like a dog




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions