… Read Full Bio ↴Ornella Vanoni (born September 22, 1934 in Milan) is an Italian singer.
She started her artistic career in 1960 as a theatrical actress of Bertolt Brecht works under the direction of Giorgio Strehler. At the same time, she started singing, recording for a high-class public. The folklore and popular songs she reinvented in her recordings of this period, especially ones connected with organized crime, gave her the nickname of cantante della mala (literally translated as "singer of the bad life")
Soon after her popularity rose, thanks to the songs "Senza fine" and "Che cosa c'è" (1963) written for her by Gino Paoli. In 1964 she won the Napoli Festival with "Tu si na cosa grande".
She subsequently took part in a series of Sanremo festivals, which resulted in great successes with the songs; "Abbracciami forte" (1965), "Io ti darò di più" (1966), "La musica è finita" (1967), "Casa bianca" (1968), and "Eternità" (1970). "Casa Bianca", which came second, was the subject of the dispute between its author Don Backy and the Clan of Adriano Celentano because of copyright problems.
During the same period she released the songs "Una ragione di più", "Un'ora sola ti vorrei" and "L'appuntamento".
In 1976 she met Vinicius de Moraes and Toquinho, and she released the songs "La voglia, la pazzia, l'incoscienza e l'allegria". During the 1980s she also released "Ricetta di donna" (1980), "Uomini" (1983) and "Ti lascio una canzone" (1985, a duet sung with Gino Paoli). In 1989 she returned to Sanremo with the song "Io come farò".
In 1999 she recorded "Alberi", a duet sung with Enzo Gragnaniello. She was mostly active in live concerts and as a guest singer in recordings. In 2004 she released a duo album with Gino Paoli as a way of celebrating her 70th birthday.
In addition to her singing career, Ornella Vanoni was active in many other performing arts. Apart from the aforementioned theatre career, she also took part in movies, posed nude for the Italian version of Playboy Italy and also participated in television programmes such as a parody of a velina of Striscia la notizia.
The inclusion of her song "L'Appuntamento" on the Ocean's Twelve soundtrack sparked a renewal of interest in Vanoni in the US.
Per un'amica
Ornella Vanoni Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Che il bambino almeno gioca
Da dov'è che cominciamo
Dagli amori o dalla noia?
Tuo marito, si, lo incontro
Gran sorrisi gran saluti
E il discorso è già finito
Non ci siamo mai piaciuti
Come un lupo senza tana
Senza i tuoi capelli lunghi
E la tua dolce sottana
Come va la nuova storia?
Sei tranquilla? Meno male
Ci si stanca a coccolare
Una tigre dentro il cuore
Però in fondo rimpiangiamo
Gli anni belli gli anni duri
Nel deserto degli adulti
Quattro occhi quattro muri
Nel mio nido di cemento
Faccio nascere dei fiori
Che peccato che si veda
Così poco dal di fuori
Dormo sempre troppo poco
E rimango là ad aspettare
Che qualcosa si spalanchi
Una scusa per andare
Poi il giorno entra nel letto
E mi dice tu sei mia
E io mi arrendo, perché no?
A un giorno di vigliaccheria
E la speranza poi si spoglia
E giuro sotto non c'è niente
Solo il sole che si perde
Tra le case lentamente
Sentiamoci vicine
Qualche cosa abbiamo fatto
Tu quel sole di tuo figlio
Io la canzone che ti canto
E forse volano già insieme
Contro il vento del futuro
Hanno il sangue nelle vene
Di due che san tener duro
E ora corrono fratelli
Lungo questa spiaggia oscura
E costruiscono castelli
Per due donne che han paura
The song "Per un'amica" by Ornella Vanoni is a reflection on the complexities of adult relationships and the nostalgia for the past. The lyrics describe a walk on the beach with a friend, questioning where to begin their conversation - with love or boredom. The friend's husband is mentioned, with the suggestion that their relationship is not a pleasant one. The chorus talks about the constant change of partners and the feeling of being lost without the friend's presence. The second verse delves into the struggles of adult life, with the singer remarking how they miss the good and bad times when they were young. The mention of a "tigre dentro il cuore" (tiger inside my heart) suggests the emotional turmoil that comes with growing up. The bridge talks about the singer's restlessness and the hope for change, but ultimately, they succumb to the monotony of everyday life. Finally, the song ends with a note of solidarity between the two friends, who are both navigating the challenges of being women in a complex world.
Line by Line Meaning
Passeggiamo sulla spiaggia
We are walking on the beach
Che il bambino almeno gioca
And the child is playing
Da dov'è che cominciamo
Where should we start
Dagli amori o dalla noia?
From love or boredom?
Tuo marito, si, lo incontro
I do meet your husband
Gran sorrisi gran saluti
We exchange smiles and greetings
E il discorso è già finito
But the conversation ends quickly
Non ci siamo mai piaciuti
We never really liked each other
Cambia gin, cambia amori
Change your drink, change your loves
Come un lupo senza tana
Like a wolf without a den
Senza i tuoi capelli lunghi
Without your long hair
E la tua dolce sottana
And your sweet skirt
Come va la nuova storia?
How is your new story going?
Sei tranquilla? Meno male
Are you feeling calm? Good
Ci si stanca a coccolare
It's tiring to cuddle
Una tigre dentro il cuore
A tiger inside the heart
Però in fondo rimpiangiamo
But we miss
Gli anni belli gli anni duri
The good years and the hard years
Nel deserto degli adulti
In the desert of adults
Quattro occhi quattro muri
Four eyes, four walls
Nel mio nido di cemento
In my concrete nest
Faccio nascere dei fiori
I make flowers bloom
Che peccato che si veda
It's a shame they're not visible
Così poco dal di fuori
From the outside
Dormo sempre troppo poco
I always sleep too little
E rimango là ad aspettare
And I stay there waiting
Che qualcosa si spalanchi
For something to open up
Una scusa per andare
An excuse to go
Poi il giorno entra nel letto
Then the day enters the bed
E mi dice tu sei mia
And it tells me you are mine
E io mi arrendo, perché no?
And I surrender, why not?
A un giorno di vigliaccheria
To a day of cowardice
E la speranza poi si spoglia
And hope is then stripped
E giuro sotto non c'è niente
And I swear there's nothing underneath
Solo il sole che si perde
Only the sun that gets lost
Tra le case lentamente
Among the houses, slowly
Sentiamoci vicine
Let's feel close to each other
Qualche cosa abbiamo fatto
We have done something, after all
Tu quel sole di tuo figlio
You have your child's sunshine
Io la canzone che ti canto
And I have the song I sing to you
E forse volano già insieme
And maybe they are already flying together
Contro il vento del futuro
Against the wind of the future
Hanno il sangue nelle vene
They have blood in their veins
Di due che san tener duro
From two who know how to endure
E ora corrono fratelli
And now they run like siblings
Lungo questa spiaggia oscura
Along this dark beach
E costruiscono castelli
And they build castles
Per due donne che han paura
For two women who are afraid
Lyrics © Sugarmusic s.p.a., Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Sergio Bardotti, Maurizio Piccoli, Ornella Vanoni
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind