Although Bruel aspired to be a football star as a youth, he decided to pursue singing after seeing Michel Sardou in 1975. His first success came as an actor, however, in 1979's Le Coup de sirocco. He continued acting in films, on television and in the theater while pursuing his singing career. His first single, "Vide" ("Empty"), released in 1982, was not a success, but the follow up, "Marre de cette nana-là" ("Fed up with that chick"), was a hit.
In 2003, he had his last name officially changed to Bruel-Benguigui, his stage name with his birthname, before his partner Amanda Maruani gave birth to his first child, Oscar, on August 19. On September 21, 2004, he wed the 24-year-old Maruani; it is his first marriage. His second child, Léon Bruel was born on the 28th September, 2005.
As of 2004 Bruel has acted in more than 40 different television and film productions and made five studio albums and several live albums. His last album to date is Entre Deux (2002), a double CD of classic chanson that features duets with Charles Aznavour, Jean-Louis Aubert, Jean-Jacques Goldman, Alain Souchon and Renaud, among others. It sold two million copies and made Bruel France's best paid singer of the year. At the beginning of 2005, in response to the South Asian tsunami of December 26, 2004, Bruel wrote the song "Et puis la terre" to benefit the Red Cross.
Marre de cette nana-là
Patrick Bruel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Toutes les nanas n' sont pas comme ca...
Pardonnez-moi si j'arrive un peu en r'tard
Mais ma maman n' voulait pas que j' sorte ce soir.
Elle m' fait toujours, quand j' viens vous voir,
Mon cher amour, toute une histoire.
Mais celle-ci dure depuis trois mois et ca m'étonne
Car l'amour m'est v'nu par hasard
Quand j' suis monté dans sa jaguar.
Méfie toi de cette nana-là...
Toi de cett' nana.
Chaque fois qu'on tourne le dos,
Tu retombes dans l' mélo,
Mélo, mélo, mélo, mélo.
Elle a beaucoup insisté pour que je m' fasse
Percer l'oreille pour qu'elle puisse m'offrir un diam's.
Maintenant, je m' fais traiter d' pédé
Pour faire plaisir à ma poupée.
Pour les vacances elle veut qu'on aille à Saint-Trop'
Chez des amis qui paraît-il sont très pop.
Non seulement j'ai plus un copain,
Mais en plus faut qu' j' me fasse les siens.
J'en ai marre de cette nana-là,
Marre de cette nana.
J'étais bien mieux avant,
Câliné par maman,
Tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps.
Il en a marre de cette nana-là,
Marre de cette nana.
T'étais bien mieux avant,
Câliné par maman,
Tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps.
J'en ai marre de cette nana-là,
Marre de cette nana.
J'étais bien mieux avant,
Câliné par maman,
Tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps.
Pleure pas, pleure pas, pleure pas.
Toutes les nanas n' sont pas comme ca.
J' pleure pas, j' pleure pas, j' pleure pas.
Pourvu qu'elles soient pas toutes comme ca...
Un jour, j'ai dit : "C'est fini maintenant je m' casse !"
A peine parti, j'avais d'jà les flics sur mes traces.
Elle leur a dit qu' j'avais volé
Le diam's de mon oreille percée.
J' me suis fait prendre en traversant la frontière.
Procès, jugement, trois mois ferme, j' suis sorti hier.
Elle m'attendait dans sa jaguar.
L'amour m'est rev'nu par hasard.
Marre de cette nana-là,
Marre de cette nana.
On t'avais bien prév'nu
Mais tu nous as pas crus.
Salut, salut, salut, salut...
Il en a marre de cette nana-là,
Marre de cette nana.
On t'avait bien prév'nu
Mais tu nous as pas crus.
Salut, salut, salut, salut,..
Il en a marre de cette nana-là
Marre de cette nana...
On t'avait bien prév'nu
Marre de cette nana...
Mais tu nous as pas crus
Salut, salut, salut, salut...
The song "Marre de cette nana-là" by Patrick Bruel tells the story of a young man who is involved with a woman that his friends and family warned him about. He begins by telling the listener not to cry, not all women are like this one. He then apologizes for being late, explaining that his mother didn't want him to go out with this woman. Despite her warning, he has been seeing her for three months and is surprised that the relationship has lasted this long, as it was unexpected. He met her when he climbed into her jaguar and since then, the relationship has been rocky and tumultuous.
The lyrics warn against becoming too involved with someone who is not good for you. The woman in the song is selfish and demanding, insisting that he get his ear pierced and travel to Saint-Tropez with her. When he finally decides he has had enough and tries to leave, she accuses him of stealing a diamond earring she had given him. This leads to his arrest and imprisonment, and when he is released, she is waiting for him, and he falls back in love with her. The song ends with his friends warning him again, saying they had told him so, and the man acknowledging that he is fed up with her but still unable to break away.
The song is a cautionary tale about the dangers of becoming involved with someone who is not good for you, even when you know better. It is a story of love and heartbreak, warning the listener that sometimes love can be a trap.
Line by Line Meaning
Pleure pas, pleure pas, pleure pas.
Don't cry, don't cry, don't cry.
Toutes les nanas n' sont pas comme ca...
Not all women are like that...
Pardonnez-moi si j'arrive un peu en r'tard
Forgive me if I'm a little late
Mais ma maman n' voulait pas que j' sorte ce soir.
But my mom didn't want me to go out tonight.
Elle m' fait toujours, quand j' viens vous voir,
She always does this when I come to see you,
Mon cher amour, toute une histoire.
My dear love, it's always a whole story.
Des aventures, j' peux dire qu' j'en ai eu des tonnes,
I can say I've had tons of adventures,
Mais celle-ci dure depuis trois mois et ca m'étonne
But this one has lasted three months and it surprises me
Car l'amour m'est v'nu par hasard
Because love came to me by chance
Quand j' suis monté dans sa jaguar.
When I got into her jaguar.
Méfie toi de cette nana-là...
Beware of that woman...
Toi de cett' nana.
You, of that woman.
Chaque fois qu'on tourne le dos,
Every time we turn our backs,
Tu retombes dans l' mélo,
You fall back into the drama,
Mélo, mélo, mélo, mélo.
Drama, drama, drama, drama.
Elle a beaucoup insisté pour que je m' fasse
She insisted a lot that I get
Percer l'oreille pour qu'elle puisse m'offrir un diam's.
My ear pierced so she could give me a diamond.
Maintenant, je m' fais traiter d' pédé
Now, I'm being called a fag
Pour faire plaisir à ma poupée.
To please my doll.
Pour les vacances elle veut qu'on aille à Saint-Trop'
For vacation, she wants us to go to Saint-Tropez
Chez des amis qui paraît-il sont très pop.
To stay with friends who are supposedly very popular.
Non seulement j'ai plus un copain,
Not only do I not have a friend anymore,
Mais en plus faut qu' j' me fasse les siens.
But I also have to make new ones for her.
J'en ai marre de cette nana-là,
I'm fed up with this woman,
Marre de cette nana.
Fed up with this woman.
J'étais bien mieux avant,
I was much better off before,
Câliné par maman,
Hugged by my mom,
Tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps, tout l' temps.
All the time, all the time, all the time, all the time.
Un jour, j'ai dit : 'C'est fini maintenant je m' casse !'
One day, I said, 'It's over, I'm leaving now!'
A peine parti, j'avais d'jà les flics sur mes traces.
As soon as I left, the cops were already after me.
Elle leur a dit qu' j'avais volé
She told them I stole
Le diam's de mon oreille percée.
The diamond from my pierced ear.
J' me suis fait prendre en traversant la frontière.
I got caught crossing the border.
Procès, jugement, trois mois ferme, j' suis sorti hier.
Trial, judgment, three months in jail, I just got out yesterday.
Elle m'attendait dans sa jaguar.
She was waiting for me in her jaguar.
L'amour m'est rev'nu par hasard.
Love came back to me by chance.
On t'avais bien prév'nu
We warned you well
Mais tu nous as pas crus.
But you didn't believe us.
Salut, salut, salut, salut...
Bye, bye, bye, bye...
Contributed by Makayla M. Suggest a correction in the comments below.