He draws most of his inspiration from artists like Renaud or George Brassens to write songs about racism, origins...
He was consacrated revelation of the year for the "Victoires de la Musique" in 2005.
His second album, L'Ange de mon Démon was released on March 19th, 2007.
His third album "L'un et L'autre" was released in 2009.
La Comédie Humaine
Ridan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De voir bien au delà de la limite de ces champs,
Où l'on cultive le mépris, la haine entre les gens
Pendant que vous dormez sur ces coussins gonflés d'argent
Ne comprenez vous pas, nous n'sommes point différents
Nous aimerions tout simplement nourrir nos enfants
Que vous offrez si courtoisement aux tendres courtisanes
Je blâme votre honneur tout comme celui d'vos descendants
Qui dans la file d'attente n'hésitent pas à passer devant
Le torse bombé d'orgueil, les poumons vides d'inspiration
A l'image d'un bon père qui exaspère tous ses millions
De villes affamées qui jurent de vivre comme des damnés
Et qui pour eux sont prêts à tout pour que naisse la révolution
Venez voir le spectacle, d'un conteur de la vie
Tous les soirs de la s'maine se joue la grande tragédie
Du drame à la passion, aux fables de Lafontaine
Sur les bords de la seine se joue la comédie humaine
Refrain instrumental
Dites-moi mon bon seigneur, entendez-vous la rage
Qui fait trembler la France et les pavés sur votre passage
Elles grondent les ruelles, les rumeurs se propagent
On brûle les calèches et le lion sort de sa cage
Soutenus par ces penseurs, d'insousciants révoltés
Aux salons parisiens l'absinthe a remplacé le thé
Rendant la foule si ivre, de toutes les libertés
L'individu est né par la force de son poignet
Qu'importe les barricades, le peuple a décidé
Les nuits seront terreurs jusqu'à ce que l'homme trouve dignité
On arrache les symboles qui brillent comme une idole
Qui trône sur la basse-cour rendant ces pauvres âmes si folles
Qui rêvent d'un autre monde, plus juste et plus honnête
D'une simple fête du roi où l'on partage la galette
Venez voir le spectacle, d'un conteur de la vie
Tous les soirs de la s'maine se joue la grande tragédie
Du drame à la passion, aux fables de Lafontaine
Sur les bords de la seine se joue la comédie humaine
Refrain instrumental
Dites-moi mon bon seigneur, entendez-vous la fin
Du règne féodal qui plane comme un chant
Le peuple a fait serment, pour vous les pas perdus
D'un revers de la paume la France a su reprendre son du
Aujourd'hui quand est il de ces combats d'antan
De ces belles déclarations que l'on souille à chaque instant
Verrons nous pas changer, en quelques décennies
La valeur de la vie s'aligne toujours sur le trottoir
Les gens n'ont-il plus faim, ont-il un lit le soir
Et qui donc joue la comédie sur le dos de mon histoire
Venez voir le spectacle, d'un conteur de la vie
Tous les soirs de la s'maine se joue la grande tragédie
Du drame à la passion, aux fables de Lafontaine
Sur les bords de la seine se joue la comédie humaine
The song "La Comédie Humaine" by Ridan is a plea to those in power to see past their lavish lifestyles and recognize the struggles of ordinary people. The lyrics paint a picture of a stark contrast between the wealthy elite, who sleep on pillows filled with money and offer their extravagances to courtesans, and the poor who struggle to feed their children and have nothing to their names. The singer speaks directly to this ruling class, asking them to understand that they are not so different from those they oppress, and that all people simply want to provide for their families.
The song goes on to describe the anger and frustration of the people, who are pushed to the brink and ready to take action. The streets are filled with rumors and the sound of barricades being raised, as the people demand their rights and the end of feudal rule. The song highlights the power of the individual and the collective will of the people to effect change, and the need for those in power to recognize this before it is too late.
Overall, "La Comédie Humaine" is a passionate call to action for justice and equality, and a reminder that the struggles of the past are not so different from those of the present.
Line by Line Meaning
Dites-moi mon bon seigneur, nous serait-il possible,
Can I ask you, my good lord, if it would be possible,
De voir bien au delà de la limite de ces champs,
To see beyond the limit of these fields,
Où l'on cultive le mépris, la haine entre les gens
Where we cultivate contempt and hatred between people
Pendant que vous dormez sur ces coussins gonflés d'argent
While you sleep on those money-filled cushions
Ne comprenez-vous pas, nous n'sommes point différents
Don't you understand, we're not so different
Nous aimerions tout simplement nourrir nos enfants
We simply want to provide for our children
Nous n'avons ni les biens, ni terres ni même coussins
We don't have wealth, land, or even cushions
Que vous offrez si courtoisement aux tendres courtisanes
That you offer so courteously to tender courtesans
Je blâme votre honneur tout comme celui d'vos descendants
I blame your honor, as well as that of your descendants
Qui dans la file d'attente n'hésitent pas à passer devant
Who in the line don't hesitate to jump ahead
Le torse bombé d'orgueil, les poumons vides d'inspiration
With chests puffed up with pride, and lungs empty of inspiration
A l'image d'un bon père qui exaspère tous ses millions
Like a good father who exasperates all his millions
De villes affamées qui jurent de vivre comme des damnés
Of hungry towns swearing to live like the damned
Et qui pour eux sont prêts à tout pour que naisse la révolution
And who are ready for anything to spark a revolution
Venez voir le spectacle, d'un conteur de la vie
Come see the spectacle of a life storyteller
Tous les soirs de la s'maine se joue la grande tragédie
Every weeknight, the great tragedy is played out
Du drame à la passion, aux fables de Lafontaine
From drama to passion, to Lafontaine's fables
Sur les bords de la seine se joue la comédie humaine
On the banks of the Seine plays out the human comedy
Dites-moi mon bon seigneur, entendez-vous la rage
Can I ask you, my good lord, do you hear the rage
Qui fait trembler la France et les pavés sur votre passage
That shakes France and the pavement under your feet
Elles grondent les ruelles, les rumeurs se propagent
The alleys roar, rumors spread
On brûle les calèches et le lion sort de sa cage
Carriages are burned, and the lion is set free
Soutenus par ces penseurs, d'insousciants révoltés
Supported by these thinkers, carefree revolutionaries
Aux salons parisiens l'absinthe a remplacé le thé
In Parisian salons, absinthe has replaced tea
Rendant la foule si ivre, de toutes les libertés
Making the crowd so drunk on all the liberties
L'individu est né par la force de son poignet
The individual is born by the strength of their own hand
Qu'importe les barricades, le peuple a décidé
Barricades don't matter, the people have decided
Les nuits seront terreurs jusqu'à ce que l'homme trouve dignité
Nights will be filled with terror until man finds dignity
On arrache les symboles qui brillent comme une idole
We tear down symbols that shine like idols
Qui trône sur la basse-cour rendant ces pauvres âmes si folles
That sits on the henhouse, driving these poor souls crazy
Qui rêvent d'un autre monde, plus juste et plus honnête
Who dream of another world, more just and honest
D'une simple fête du roi où l'on partage la galette
Of a simple king's feast where we share the cake
Dites-moi mon bon seigneur, entendez-vous la fin
Can I ask you, my good lord, do you hear the end
Du règne féodal qui plane comme un chant
Of the feudal reign that lingers like a song
Le peuple a fait serment, pour vous les pas perdus
The people have taken an oath, for you their lost steps
D'un revers de la paume la France a su reprendre son du
With a backhanded slap, France has taken back what is hers
Aujourd'hui quand est-il de ces combats d'antan
Today, what remains of those battles of old
De ces belles déclarations que l'on souille à chaque instant
Of those beautiful declarations that we soil at every moment
Verrons-nous pas changer, en quelques décennies
Will we not see change in just a few decades
La valeur de la vie s'aligne toujours sur le trottoir
The value of life still aligns with the pavement
Les gens n'ont-ils plus faim, ont-ils un lit le soir
Do people no longer hunger, do they have a bed at night
Et qui donc joue la comédie sur le dos de mon histoire
And who then is playing the comedy on the back of my story
Venez voir le spectacle, d'un conteur de la vie
Come see the spectacle of a life storyteller
Tous les soirs de la s'maine se joue la grande tragédie
Every weeknight, the great tragedy is played out
Du drame à la passion, aux fables de Lafontaine
From drama to passion, to Lafontaine's fables
Sur les bords de la seine se joue la comédie humaine
On the banks of the Seine plays out the human comedy
Contributed by Samantha H. Suggest a correction in the comments below.