The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Irgendwo Auf Der Welt
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
und ich träum' davon in jedem Augenblick
Irgendwo auf der Welt gibts ein bisschen Seeligkeit
und ich träum davon schon lange, lange Zeit
Wenn ich wüsst wo das ist ging ich in die Welt hinein
denn ich möcht einmal recht so von Herzen glücklich sein
Irgendwo auf der Welt fängt mein Weg zum Himmel an
Irgendwo, irgendwie, irgendwann
The lyrics of "Irgendwo Auf Der Welt" by Udo Lindenberg express a deep longing for happiness and contentment. The song speaks of a small dose of luck and bliss that exists somewhere in the world, and the singer dreams of it every moment. The lyrics suggest that this sense of fulfillment has been elusive for a long time, and the singer has been searching for it to no avail. The idea of embarking on a journey to find this elusive happiness is also hinted at, with the singer imagining going into the world to find it.
The song can be interpreted both in a literal and metaphorical sense. The search for happiness and contentment is a universal human experience, and many people spend their lives trying to find it. The lyrics express a yearning for something intangible and abstract, which is often difficult to put into words. The singer's dream of happiness and fulfillment is something that many people can relate to, and the song captures the essence of these feelings beautifully.
Overall, "Irgendwo Auf Der Welt" is a poignant song about the human desire for satisfaction, contentment, and meaning in life. The lyrics are introspective and reflective, and the melody is keenly emotional, making it a timeless classic.
Line by Line Meaning
Irgendwo auf der Welt gibt's ein kleines bisschen Glück
In some part of the world, a small amount of happiness exists.
und ich träum' davon in jedem Augenblick
I dream about it every moment.
Irgendwo auf der Welt gibts ein bisschen Seeligkeit
There is a bit of bliss somewhere in the world.
und ich träum davon schon lange, lange Zeit
I have been dreaming of it for a long, long time.
Wenn ich wüsst wo das ist ging ich in die Welt hinein
If I knew where it was, I would travel the world to find it.
denn ich möcht einmal recht so von Herzen glücklich sein
Because I want to experience authentic happiness and joy.
Irgendwo auf der Welt fängt mein Weg zum Himmel an
Somewhere in the world, my path to heaven begins.
Irgendwo, irgendwie, irgendwann
Somewhere, somehow, someday...
Contributed by Samantha D. Suggest a correction in the comments below.
@tegutianer
Ganz tolle Interpretation von grossartigen Künstlern! Die Comedian Harmonists haben sicher im Himmel applaudiert!
@j.s.1064
Das Glaube ich nicht,einfach nur schrecklich.
@elkehacklander5031
Klingt sehr gut ❤
@blanska
Einfach genial :D
@DerDeziBelzeBub
geschmack liegt im auge des betrachters u über kunst lässt sich ja bekanntlich streiten, aber ich find es nicht nur als hommage richtig schön, sondern auch so eigentlich ganz gelungen ;)
@deutschphilippinen
einfach klasse und absolut keine panne
@deutschungarischami
Man goenne jedem Saenger seine "Kuenstlerische Freiheit!" Comedian Harmonists sind klasse gewesen ,Diese Version ist einfach anders und auf ihre Art und Weise von der Zusammenstellung her gelungen!
@MegaAnne1987
Die Version ist doch super!
@gartenbahner
toll! super
@TheBrausepauline
Ich finds einfach gut..lustig..locker! Es ist eben nicht das original und basta. Deshalb muss man es doch nicht in der Luft zerreissen. Das Original ist auch nicht von den Comedian Harmonists, davon mal abgesehen. Hier haben sich ein paar gute Musiker zusammengetan und Spaß gehabt. Was ist daran verkehrt? Ich mag solche Sessions :o)