The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Cello
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Oder schwarz mit der Bahn
Immer bin ich dir irgendwie hinterher gefahren
Nein, damals hab' ich kein Konzert
Von dir versäumt
Und nachts konnte ich nicht schlafen
Oder wenn, dann hab ich von dir geträumt
Du spieltest Cello
In jedem Saal in unsrer Gegend
Ich saß immer in der ersten Reihe
Und ich fand dich so erregend
Cello
Du warst eine Göttin für mich
Und manchmal sahst du mich an
Und ich dachte: „Mann, oh Mann!“
Und dann war ich wieder völlig fertig
Ja, ich war ständig da
Und das hat dich dann überzeugt
Wir wollten immer zusammenbleiben
Und überhaupt mit dir, das war so groß
Das kann man gar nicht beschreiben
Und heute wohnst du irgendwo
Und dein Cello steht im Keller
Komm pack das Ding doch noch mal aus
Und spiel so schön wie früher
Du spieltest Cello
In jedem Saal in unsrer Gegend
Ich saß immer in der ersten Reihe
Und ich fand dich so erregend
Cello
Du warst eine Göttin für mich
Und manchmal sahst du mich an
Und ich dachte „Mann, oh Mann!“
Und dann war ich wieder völlig fertig
The song "Cello" by Udo Lindenberg is about a woman who played the cello, and had a significant impact on the singer's life. The song describes how he would often follow her from place to place, whether she was hitchhiking, riding a moped, or catching a train. The singer admits to never missing one of her concerts and struggling to sleep at night, either dreaming of her or thinking of her. Over time, the woman is won over by the singer's dedication and they end up wanting to stay together. However, the song ends on a bittersweet note, where the singer admits that the woman now lives somewhere else and her cello is left in her cellar, and he urges her to play it once again just like she did before.
The lyrics of "Cello" suggest a deep admiration and love for the woman, using the sound of the cello as a symbol of her beauty and allure. The singer's repeated declarations of "Du warst eine Göttin für mich" ("You were a goddess to me") reflect his profound adoration for her. Nevertheless, the song is not just a romantic love story, but also an acknowledgement of the impact the woman's music had on the singer's life. He describes her playing as "erregend," which in German can mean either exciting or arousing, and the fact that he always sat in the front row shows just how mesmerized he was by her artistry.
Line by Line Meaning
Getrampt oder mit'm Moped
I followed you everywhere, hitchhiking, or riding my moped, or taking the train.
Oder schwarz mit der Bahn
Sometimes I even snuck onto the train without a ticket to follow you.
Immer bin ich dir irgendwie hinterher gefahren
I was always following you, trying to catch a glimpse of you wherever you went.
Nein, damals hab' ich kein Konzert
I never missed any of your concerts back then.
Von dir versäumt
I never missed the opportunity to be with you.
Und nachts konnte ich nicht schlafen
You were always on my mind at night, and I couldn't sleep.
Oder wenn, dann hab ich von dir geträumt
When I did sleep, I dreamt of you.
Du spieltest Cello
You played the cello, and it was the most beautiful thing in the world to me.
In jedem Saal in unsrer Gegend
You played in every hall in our area, and I was always there to see you.
Ich saß immer in der ersten Reihe
I always sat in the front row, as close to you as possible.
Und ich fand dich so erregend
You were so thrilling and exciting to me.
Du warst eine Göttin für mich
You were a goddess to me, someone I idolized and worshiped.
Und manchmal sahst du mich an
Sometimes you looked at me during your performance.
Und ich dachte: „Mann, oh Mann!“
And I just couldn't believe my eyes or my luck.
Und dann war ich wieder völlig fertig
But then I was once again overwhelmed and daunted by your beauty and talent.
Ja, ich war ständig da
I was always there, following you wherever you went.
Und das hat dich dann überzeugt
My persistence ultimately convinced you.
Wir wollten immer zusammenbleiben
We always wanted to be together.
Und überhaupt mit dir, das war so groß
Being with you was the most amazing thing in the world to me.
Das kann man gar nicht beschreiben
It's impossible to put into words how much it meant to me.
Und heute wohnst du irgendwo
Now you live somewhere else.
Und dein Cello steht im Keller
And your cello is collecting dust in the basement.
Komm pack das Ding doch noch mal aus
Please, take it out and play it again.
Und spiel so schön wie früher
And play as beautifully as you did in the past.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Udo Lindenberg
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@adriannass12
11 Jahre später und es ist immer noch ein Meisterwerk sind wir ehrlich!
@corinnedominique7824
Hast Recht, Adrian.
@deepdivemarc
Sind nur viel mehr als 11 Jahre , war 16 da habe ich das gehört, heute 55. L.G. Marc
@monikastoller2201
absolut .......yeah
@toshozkan4010
Sowas von
@europaddy1904
Bin gerade richtig erschrocken, als ich gesehen habe, dass das schon 11 (fast 12) Jahre her ist... Wahnsinn...😳
@mchammer74
Das Beste was Lindenberg je gebracht hat. Das Set ist Weltklasse und Clueso bereichert das mit seiner genialen, so simplen aber eindrucksvollen Stimme
@Franziska_Nerlich
Da möchte ich widersprechen, geiler Song ich Liebe ihn, ohne Zweifel! Aber Lindenberg hat noch viele andere Perlen.
@jeykey8000
Lindenberg hat wesentlich Eindrucksvollere Lieder wie zum Beispiel wozu sind kriege da
@hubertbott5093
@@Franziska_Nerlich Kochkurs nikki 68zu Hause h 8noch Ku hhlvjj