The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Jonny Boxer
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
voll mit alten Boxerfans
schwarz-weiß Videos
Titelkämpfe, Blut und Schweiß
die großen Champs von früher
deren Namen keiner mehr weiß
Plötzlich Schüsse in der Nacht
Jonny Boxer steht auf und schreit sie nieder:
wenn ihr schon glaubt, daß ihr Krieg braucht
dann überlaßt das Fighten mir
Oh Jonny
wieder steigst du in den Ring
dein Kampf ist hart und einsam
doch du mußt siegen
oh Jonny
du bleibst mein Boxerking
und ich hoff', daß sie dich niemals unterkriegen
oh Jonny
Jonnys Frau sagt: Laß es sein
du kannst die Welt nicht ändern
nicht du allein
doch Jonny will 'ne Welt für seinen Sohn
da soll das einzige Schlachtfeld
der Boxring sein
Oh Jonny
wieder steigst du in den Ring
dein Kampf ist hart und einsam
doch du mußt siegen
oh Jonny
du bleibst mein Boxerking
und niemals dürfen sie dich unterkriegen
oh Jonny
Für Barry McGuigan, dem irischen Box-Champion
The lyrics of Udo Lindenberg's "Jonny Boxer" describe the scene at Bar Italia in Belfast, filled with old boxing fans watching black and white videos of title fights, blood, and sweat, and the forgotten names of former champions. Suddenly, there are gunshots outside, and Jonny Boxer, the singer of the song, stands up and defeats the street fighters, telling them to leave the fighting to him. Jonny's wife tries to stop him, but he wants to create a world where his son can fight only in the boxing ring, the only battlefield he believes in.
The song speaks to the idea of fighting for something you believe in, even in the face of adversity. Jonny Boxer embodies this spirit by choosing to fight against street violence and build a better world for his family, no matter the cost. The song also alludes to the violence and conflict in Northern Ireland during the Troubles, as seen through the blackout on the forgotten champions of the past.
Line by Line Meaning
Bar Italia in Belfast
The Bar Italia in Belfast is filled with old boxing fans
voll mit alten Boxerfans
The bar is filled with old boxing fans
schwarz-weiß Videos
There are black and white videos playing at the bar
Titelkämpfe, Blut und Schweiß
The videos show title fights, blood, and sweat
die großen Champs von früher
The videos are of the great champions of the past
deren Namen keiner mehr weiß
No one remembers the champions' names anymore
Plötzlich Schüsse in der Nacht
Suddenly there are shots heard in the night
Strassenfighter draußen an der Tür
Street fighters are outside the door
Jonny Boxer steht auf und schreit sie nieder
Jonny Boxer stands up and yells at them
wenn ihr schon glaubt, daß ihr Krieg braucht
He tells them that if they think they need a war
dann überlaßt das Fighten mir
Then they should leave the fighting to him
Oh Jonny
Oh Jonny
wieder steigst du in den Ring
You are getting back in the ring again
dein Kampf ist hart und einsam
Your fight is hard and lonely
doch du mußt siegen
But you have to win
du bleibst mein Boxerking
You remain my boxing king
und ich hoff', daß sie dich niemals unterkriegen
And I hope they never break you
Jonnys Frau sagt: Laß es sein
Jonny's wife tells him to let it go
du kannst die Welt nicht ändern
She says he can't change the world
nicht du allein
Not by himself
doch Jonny will 'ne Welt für seinen Sohn
But Jonny wants a world for his son
da soll das einzige Schlachtfeld
Where the only battlefield should be
der Boxring sein
Is in the boxing ring
du bleibst mein Boxerking
You remain my boxing king
niemals dürfen sie dich unterkriegen
They must never break you
für Barry McGuigan, dem irischen Box-Champion
This song is dedicated to Barry McGuigan, the Irish boxing champion
Contributed by Aaron W. Suggest a correction in the comments below.