Ballade vom zufälligen Tod in Duisburg
Walter Mossmann Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ein Mann umsonst zu Mannesmann
Der war entlassen so über Nacht
Der hat im Streik zu laut gedacht
Und sich um seinen Job gebracht!
Im Juni vierundsiebzig dann
Klagte er gegen Mannesmann
Ach, das Gericht war taub und blind
Recht gegen Reichtum gibt es nicht!
In dem Gerichtsaal war es heiß
Mancher Mann schrie laut, wie ich weiß
Und ein Gesang kam aus dem Geschrei -
Die Internationale tönt
Hässlich im Ohr der Polizei!
Die schlugen zu mit kaltem Blut
Ich weiß, die schlagen gern und gut
Grade aufs Kommunistenpack -
Schlagen mit Lust auf deinen Kopf
Schlagen auf Maul und Bauch und Sack!
Günter Routhier war auch dabei
In der Gewalt der Polizei
Er war ihr Opfer, ich sag' es laut
Grad weil der Richter jeden jagt
Der sich das laut zu sagen traut!
Günter Routhier, ein Arbeiter
Frührentner, wie so mancher, der
Sein Leben im Betrieb ruiniert -
"Der ist ein Bluter!" schrien die Leut'
Das hat die Polizei gehört!
Den Günther Routhier schmissen sie
Die Treppe runter wie ein Vieh
Schleiften ihn ins Präsidium
Schleppten ihn dort kopfunten hoch
Brachten ihn um! Ja, brachten ihn um!
Zwei Wochen später war er tot
Und in der Stadt gab's ein Verbot
Verboten wurde ein einziges Wort -
Seht nur, die Mörder machten Jagd
Bloß auf ein Wort und das heißt 'Mord'!
Wenn du das Wort geschrieben hast
Fliegst du gleich in den nächsten Knast
Mensch, diese Mafia ist ja so frei!
Die Gangster heißen hierzuland'
Staatsanwalt oder Polizei!
Fünftausend kamen zum Leichenzug
Fünftausend waren schon genug
Dass auch der Staat zur Leiche kam
Und als das Blut in Duisburg floss
Floss auch ein Sekt bei Mannesmann!
Jetzt liegt ein Schweigen auf der Stadt
Jeder, der dort das Sagen hat
Redet kein Wort und bleibet dabei:
Nein, die Gestapo gibt es nicht
Aber es gibt die Polzei!
Ein Professor aus Münster stand
Mit einem Flugblatt in der Hand
Stand dort in Duisburg, aber nicht lang -
Kurz ist der Weg vor ein Gericht
In dieser Stadt von Mannesmann!
Der Richter sagt: "Mir ist egal
Ob Totschlag oder Unglücksfall
Auf jeden Fall Beleidigung!
In dem Gesetzbuch steht ganz klar:
'Die Polizei bringt keinen um'!"
Der Professor sagt dem Gericht:
"Aufklärung ist doch meine Pflicht!
Ein Mörder lebt - ein Opfer ist tot!"
Wenn der noch lang' so die Wahrheit sucht
Findet er sein Berufsverbot!
Doch wer da kämpft, weiß, dass er lebt
Wer nicht an der Karriere klebt
Der wird für die Freiheit auch nicht zu schwer -
Kämpfen tut not, 's ist höchste Zeit
Zähl mal, die Toten werden mehr!
Der Benno Ohnesorg war hin
Am zweiten Juni in Berlin
Denk an die Schüsse auf Georg von Rauch!
Denk an den nackten Schotten, dem
Schossen sie ungestraft in' Bauch!
Herr Staatsanwalt lass sein, ich bitt'
Lass unversehrt mein armes Lied
Wenn es auch nicht die Staatsmeinung meint!
Immerhin hab' ich recht und schlecht
Das, was zu sagen wär, gereimt!
Sind wir schon so zusammengestaucht
Dass einer Sklavensprache braucht
Der von Verbrechen spricht der Polizei?
Mensch, wo die Sklavensprache herrscht
Herrscht doch schon längst die Sklaverei!
The song "Ballade vom zufälligen Tod in Duisburg" by Walter Mossmann describes the story of Günter Routhier, a worker who lost his job after being too vocal in a strike against Mannesmann, and who later died in police custody after being brutally beaten. Mossmann comments on the corrupt system that allows wealthy companies like Mannesmann to get away with mistreating and exploiting their workers, while the justice system turns a blind eye to their injustices. The lyrics also criticize the brutality of the police, who are portrayed as being blindly loyal to the state and willing to use violence to silence dissent.
The song highlights the power dynamics at play in capitalist societies, where corporations wield immense wealth and influence, and workers are often left powerless and vulnerable to exploitation. Mossmann's lyrics are highly critical of the justice system and its inability to protect ordinary citizens from the abuses of power by the state and corporations.
Line by Line Meaning
Im Jahre dreiundsiebzig kam
In the year seventy-three came
Ein Mann umsonst zu Mannesmann
A man to Mannesmann for free
Der war entlassen so über Nacht
Who was dismissed overnight
Der hat im Streik zu laut gedacht
Who thought too loudly during the strike
Und sich um seinen Job gebracht!
And brought about his own job loss!
Im Juni vierundsiebzig dann
In June seventy-four then
Klagte er gegen Mannesmann
He sued Mannesmann
In Duisburg vor dem Arbeitsgericht!
Before the labor court in Duisburg!
Ach, das Gericht war taub und blind
Oh, the court was deaf and blind
Recht gegen Reichtum gibt es nicht!
There's no such thing as justice against wealth!
In dem Gerichtsaal war es heiß
It was hot in the courtroom
Mancher Mann schrie laut, wie ich weiß
Many men screamed loudly, as I know
Und ein Gesang kam aus dem Geschrei -
And a song came from the clamor -
Die Internationale tönt
The Internationale resounds
Hässlich im Ohr der Polizei!
Ugly in the ear of the police!
Die schlugen zu mit kaltem Blut
They struck with cold blood
Ich weiß, die schlagen gern und gut
I know they like to hit and are good at it
Grade aufs Kommunistenpack -
Especially on the communist scum -
Schlagen mit Lust auf deinen Kopf
They hit your head with pleasure
Schlagen auf Maul und Bauch und Sack!
They hit your mouth, stomach, and balls!
Günter Routhier war auch dabei
Günter Routhier was also there
In der Gewalt der Polizei
In the custody of the police
Er war ihr Opfer, ich sag' es laut
He was their victim, I say it loud
Grad weil der Richter jeden jagt
Especially because the judge hunts everyone
Der sich das laut zu sagen traut!
Who dares to say it out loud!
Günter Routhier, ein Arbeiter
Günter Routhier, a worker
Frührentner, wie so mancher, der
Early retiree, like many others who
Sein Leben im Betrieb ruiniert -
Ruined his life in the company -
"Der ist ein Bluter!" schrien die Leut'
"He's a bleeder!" shouted the people
Das hat die Polizei gehört!
The police heard that!
Den Günther Routhier schmissen sie
They threw Günther Routhier
Die Treppe runter wie ein Vieh
Down the stairs like an animal
Schleiften ihn ins Präsidium
Dragged him to the precinct
Schleppten ihn dort kopfunten hoch
Pulled him upside down there
Brachten ihn um! Ja, brachten ihn um!
Killed him! Yes, they killed him!
Zwei Wochen später war er tot
He was dead two weeks later
Und in der Stadt gab's ein Verbot
And in the city there was a ban
Verboten wurde ein einziges Wort -
A single word was banned -
Seht nur, die Mörder machten Jagd
See, the murderers hunted
Bloß auf ein Wort und das heißt 'Mord'!
Only on one word, and that's 'murder'!
Wenn du das Wort geschrieben hast
If you've written the word
Fliegst du gleich in den nächsten Knast
You'll be sent straight to the next prison
Mensch, diese Mafia ist ja so frei!
Man, this mafia is so free!
Die Gangster heißen hierzuland'
The gangsters are called here
Staatsanwalt oder Polizei!
Prosecutors or police!
Fünftausend kamen zum Leichenzug
Five thousand came to the funeral procession
Fünftausend waren schon genug
Five thousand were already enough
Dass auch der Staat zur Leiche kam
That even the state came to the funeral
Und als das Blut in Duisburg floss
And as the blood flowed in Duisburg
Floss auch ein Sekt bei Mannesmann!
Champagne flowed at Mannesmann!
Jetzt liegt ein Schweigen auf der Stadt
Now a silence lies upon the city
Jeder, der dort das Sagen hat
Everyone who has power there
Redet kein Wort und bleibet dabei:
Doesn't speak a word and remains so:
Nein, die Gestapo gibt es nicht
No, the Gestapo doesn't exist
Aber es gibt die Polzei!
But there is the police!
Ein Professor aus Münster stand
A professor from Münster stood
Mit einem Flugblatt in der Hand
With a leaflet in his hand
Stand dort in Duisburg, aber nicht lang -
Stood there in Duisburg, but not for long -
Kurz ist der Weg vor ein Gericht
The path to a court is short
In dieser Stadt von Mannesmann!
In this city of Mannesmann!
Der Richter sagt: "Mir ist egal
The judge says: "I don't care
Ob Totschlag oder Unglücksfall
Whether it's manslaughter or an accident
Auf jeden Fall Beleidigung!
In any case, it's an insult!
In dem Gesetzbuch steht ganz klar:
It's clearly stated in the law book:
'Die Polizei bringt keinen um'!"
'The police do not kill'!"
Der Professor sagt dem Gericht:
The professor tells the court:
"Aufklärung ist doch meine Pflicht!
"Enlightenment is my duty!
Ein Mörder lebt - ein Opfer ist tot!"
"A murderer lives - a victim is dead!"
Wenn der noch lang' so die Wahrheit sucht
If he keeps seeking the truth for so long
Findet er sein Berufsverbot!
He'll find his professional ban!
Doch wer da kämpft, weiß, dass er lebt
But those who fight know they're alive
Wer nicht an der Karriere klebt
Those who do not cling to their career
Der wird für die Freiheit auch nicht zu schwer -
Will not be too heavy for freedom either -
Kämpfen tut not, 's ist höchste Zeit
Fighting is necessary, it's high time
Zähl mal, die Toten werden mehr!
Count, the dead are increasing!
Der Benno Ohnesorg war hin
Benno Ohnesorg was gone
Am zweiten Juni in Berlin
On the second of June in Berlin
Denk an die Schüsse auf Georg von Rauch!
Think about the shots fired at Georg von Rauch!
Denk an den nackten Schotten, dem
Think about the naked Scot whom
Schossen sie ungestraft in' Bauch!
They shot freely in the stomach!
Herr Staatsanwalt lass sein, ich bitt'
Mr. Prosecutor, leave it, I beg you
Lass unversehrt mein armes Lied
Leave my poor song unharmed
Wenn es auch nicht die Staatsmeinung meint!
Even if it doesn't mean the state's opinion!
Immerhin hab' ich recht und schlecht
At least I have rightness and wrongness
Das, was zu sagen wär, gereimt!
What needs to be said, rhymed!
Sind wir schon so zusammengestaucht
Are we already so compressed
Dass einer Sklavensprache braucht
That one needs a slave language
Der von Verbrechen spricht der Polizei?
One who speaks of police crimes?
Mensch, wo die Sklavensprache herrscht
Man, where slave language prevails
Herrscht doch schon längst die Sklaverei!
Slavery has long been prevailing!
Contributed by Kennedy H. Suggest a correction in the comments below.