木蓮
downy Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

朝月夜には
なぜか目蓋が閉まらない
足掻くだけの浅知恵は動くが・・・。
さらば友よ。
東に育つは、
冷めた軌道と昨日の無能だ。
愛する者よ
さあ、モノクロの向こう側へ・・・。
溺れたからには
錯雑塔の上で
生真面目な楓を汚す。
斜陽が刺すのは
あなたへの覚悟で、
五月雨涙を飲んでいるんだ。
「歩みの速度は
黄昏の速さです。」
愛する者よ
さあ、モノクロの向こう側へ・・・。
晴れには、




黒眼で
海を映せばいい

Overall Meaning

The lyrics to downy's song 木蓮 ("Mokuren") present a beautifully poetic and enigmatic expression of the human condition. The opening line, "Chaogetsu yoru ni wa / Nazeka mabuta ga shimaranai" ("On a moonlit night, for some reason my eyelids won't close"), sets a haunting tone of restlessness and longing. The singer seeks something beyond the ordinary, some deeper meaning or truth, but finds only empty clichés and shallow schemes ("Asakau dake no asa chie wa ugoku ga... / Saraba tomo yo" - "My petty trickery of morning cleverness moves... Farewell, my friend").


The following lines convey a sense of resignation and an awareness of the futility of certain pursuits: "Higashi ni sodatsu wa / Sameta kido to kinou no munou da / Aisuru mono yo / Saa, monokuro no mukou gawa e..." ("What grows in the East is a cold trajectory and yesterday's incompetence / Beloved one, come on, to the other side of monochrome"). The imagery of the "monochrome" world suggests a lack of vitality or vibrancy, a sense of artificiality or conformity.


The song takes a more intense turn in the later verses, with talk of drowning, a tower of confusion, and tears in the early summer rain. The line "Ayumi no sokudo wa / Tasogare no hayasa desu" ("The speed of progress is the speed of twilight") brings to mind the transience and fragility of life. The final lines present a stark and poignant image: "Hare ni wa, kuro me de / Umi wo utsuseba ii" ("On a clear day, just reflect the sea with your black eyes"). Overall, 木蓮 is a lyrical meditation on the human struggle to find meaning and connection, even in a world that often appears cold and indifferent.


Line by Line Meaning

朝月夜には
During morning moonlit nights


なぜか目蓋が閉まらない
For some reason, I cannot close my eyelids


足掻くだけの浅知恵は動くが・・・。
My shallow wisdom that consists of nothing but struggle moves on...


さらば友よ。
Farewell, my friend.


東に育つは、
Growing up in the East


冷めた軌道と昨日の無能だ。
It's a course that's grown cold and yesterday's incompetence.


愛する者よ
My beloved


さあ、モノクロの向こう側へ・・・。
Now, towards the other side of monochrome...


溺れたからには
Since I have drowned


錯雑塔の上で
On top of a tangled tower


生真面目な楓を汚す。
I soil my honest self, like a maple tree


斜陽が刺すのは
What the oblique sunlight pierces through


あなたへの覚悟で、
It's my determination towards you


五月雨涙を飲んでいるんだ。
That's caused me to swallow tears of early summer showers.


「歩みの速度は
"The speed of my walk


黄昏の速さです。」
Is as fast as the twilight."


愛する者よ
My beloved


さあ、モノクロの向こう側へ・・・。
Now, towards the other side of monochrome...


晴れには、
When it's clear


黒眼で
With my black eyes


海を映せばいい
It's enough to reflect the sea.




Contributed by Jordyn S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions