Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Arauco Tiene Una Pena
Jorge González Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Arauco tiene una pena
Que no la puedo callar
Son injusticias de siglos
Que todos ven aplicar,
Nadie le ha puesto remedio
Pudiendolo remediar
Levántate Huenchullán

Un día llega de lejos
Huescufe conquistador
Buscando montañas de oro
Que el indio nunca buscó
Al indio le basta el oro
Que le relumbra del sol
Levántate Curimón

Entonces corre la sangre
No sabe el indio qué hacer
Le van a quitar su tierra
La tiene que defender
El indio se cae muerto
Y el afuerino de pié
Levántate Manquilef.

Adónde se fué Lautaro
Perdido en el cielo azul
Y el alma de Galvarino
Se la llevó el viento sur
Por eso pasan llorando
Los cueros de su cultrún
Levántate, pues, Callfull.

Del año mil cuatrocientos
Que el indio afligido está
A la sombra de su ruca
Lo pueden ver lloriquear
Totora de cinco siglos
Nunca se habrá de secar
Levántate Callupán.

Arauco tiene una pena
Más negra que su chamal
Ya no son los españoles
Los que les hacen llorar
Hoy son los propios chilenos
Los que les quitan su pan
Levántate Pailahuán.

Ya rugen las votaciones
Se escuchan por no dejar
Pero el quejido del indio
¿Por que no se escuchará?
Aunque resuene en la tumba
La voz de Caupolicán
Levántate Huenchullán.

Overall Meaning

The lyrics to Jorge González's song Arauco Tiene Una Pena speak to the deep sadness and frustration felt by the indigenous Mapuche people of Arauco, Chile, stemming from centuries of injustice and oppression. The song tells a story of the arrival of Spanish conquerors seeking gold, leading to the forced displacement and violence against the Mapuche people. The lyrics also touch on the ongoing struggle faced by the Mapuche people, not just from outsiders but also from their own countrymen who continue to take away their land and resources.


Throughout the song, there is a call to action for different historical figures and leaders within the Mapuche community to rise up and fight for their rights. The song also references famous Mapuche figures such as Lautaro and Caupolicán who fought against the Spanish invaders in the 16th century. Despite the centuries that have passed since those events, the pain and injustice experienced by the Mapuche people has not faded, and the song serves as a reminder that their struggle continues.


Overall, Arauco Tiene Una Pena is a powerful and poignant encapsulation of the ongoing struggles and pain experienced by the Mapuche people in Arauco, Chile.


Line by Line Meaning

Arauco tiene una pena
The indigenous people of Arauco are deeply troubled and saddened.


Que no la puedo callar
Their pain is so great, I cannot silence it.


Son injusticias de siglos
These are injustices that have been going on for centuries.


Que todos ven aplicar,
Everyone sees them happening.


Nadie le ha puesto remedio
No one has tried to fix the problem.


Pudiéndolo remediar
Even though it could be remedied.


Levántate Huenchullán
So rise up, Huenchullán.


Un día llega de lejos
One day, a conqueror from far away arrives.


Huescufe conquistador
Huescufe the conqueror.


Buscando montañas de oro
He is seeking mountains of gold the indigenous people do not care for.


Que el indio nunca buscó
The indigenous people do not value gold in the same way.


Al indio le basta el oro
The indigenous people find value in the sunshine.


Que le relumbra del sol
That shines bright and clear.


Levántate Curimón
So rise up, Curimón.


Entonces corre la sangre
Blood runs as a result.


No sabe el indio qué hacer
The indigenous people do not know what to do in response.


Le van a quitar su tierra
Their land will be taken away.


La tiene que defender
They must defend it.


El indio se cae muerto
The indigenous person dies fighting for their land.


Y el afuerino de pié
While the outsider remains standing.


Levántate Manquilef.
So rise up, Manquilef.


Adónde se fué Lautaro
Where did Lautaro go?


Perdido en el cielo azul
Lost in the blue sky.


Y el alma de Galvarino
And the soul of Galvarino.


Se la llevó el viento sur
Carried away by the southern wind.


Por eso pasan llorando
That is why the sound of the weeping travels.


Los cueros de su cultrún
The cow hide of the cultrún drum is still heard crying.


Levántate, pues, Callfull.
So rise up, Callfull.


Del año mil cuatrocientos
Since the 1400s.


Que el indio afligido está
The indigenous people have been afflicted.


A la sombra de su ruca
We see them crying silently in the shadow of their homes.


Lo pueden ver lloriquear
Their sorrow is evident.


Totora de cinco siglos
The totora reed has been there for centuries.


Nunca se habrá de secar
It will never dry up.


Levántate Callupán.
So rise up, Callupán.


Arauco tiene una pena
Arauco still has a sorrow.


Más negra que su chamal
A sorrow darker than their clothing.


Ya no son los españoles
It's no longer the Spanish causing their pain.


Los que les hacen llorar
It is their fellow Chileans who cause their tears.


Hoy son los propios chilenos
Today, it is their own countrymen.


Los que les quitan su pan
Who take away their livelihood.


Levántate Pailahuán.
So rise up, Pailahuán.


Ya rugen las votaciones
Elections are now taking place.


Se escuchan por no dejar
The sound of voices is deafening.


Pero el quejido del indio
But the cries of the indigenous people.


¿Por que no se escuchará?
Why can't they be heard?


Aunque resuene en la tumba
Even though the voice of Caupolicán echoes from his tomb.


La voz de Caupolicán
The voice of the indigenous leader, Caupolicán.


Levántate Huenchullán.
So rise up, Huenchullán.




Writer(s): PARRA SANDOVAL VIOLETA

Contributed by Madison D. Suggest a correction in the comments below.

More Versions