Boubacar Traoré
Boubacar Traoré (born 1942 in Kayes, Mali) is a renowned singer, songwriter, and guitarist.
Traoré, nicknamed "Kar Kar" ("the one who dribbles too much" in Bambara, a reference to his soccer playing), first came to prominence in the early 1960s. He had taught himself to play guitar and developed a unique style that blended blues, Arab music, and kassonké, a style native to the Kayes region. He was a superstar in Mali and a symbol of the newly independent country. Read Full BioBoubacar Traoré (born 1942 in Kayes, Mali) is a renowned singer, songwriter, and guitarist.
Traoré, nicknamed "Kar Kar" ("the one who dribbles too much" in Bambara, a reference to his soccer playing), first came to prominence in the early 1960s. He had taught himself to play guitar and developed a unique style that blended blues, Arab music, and kassonké, a style native to the Kayes region. He was a superstar in Mali and a symbol of the newly independent country. His songs were immensely popular and he enjoyed regular radio play. However, he made no recordings, and since there were no royalties payed to musicians, he was very poor and had to work odd jobs to make ends meet.
During the 1970s Traoré's popularity faded, until a surprise television appearance in 1987. Soon after this "rediscovery," Boubacar's wife passed away. Grief-stricken, he moved to France and did construction work to support his six children. While there, a British record producer discovered a tape of one of Traoré's radio performances, and he was finally signed to a record deal. His first album, Mariama, was released in 1990. Since then, Traoré has enjoyed international popularity, touring Europe, Africa, and North America.
Boubacar Traoré was the subject of the 2001 film Je chanterai pour toi ("I'll Sing For You"), released on DVD in 2005.
Traoré, nicknamed "Kar Kar" ("the one who dribbles too much" in Bambara, a reference to his soccer playing), first came to prominence in the early 1960s. He had taught himself to play guitar and developed a unique style that blended blues, Arab music, and kassonké, a style native to the Kayes region. He was a superstar in Mali and a symbol of the newly independent country. Read Full BioBoubacar Traoré (born 1942 in Kayes, Mali) is a renowned singer, songwriter, and guitarist.
Traoré, nicknamed "Kar Kar" ("the one who dribbles too much" in Bambara, a reference to his soccer playing), first came to prominence in the early 1960s. He had taught himself to play guitar and developed a unique style that blended blues, Arab music, and kassonké, a style native to the Kayes region. He was a superstar in Mali and a symbol of the newly independent country. His songs were immensely popular and he enjoyed regular radio play. However, he made no recordings, and since there were no royalties payed to musicians, he was very poor and had to work odd jobs to make ends meet.
During the 1970s Traoré's popularity faded, until a surprise television appearance in 1987. Soon after this "rediscovery," Boubacar's wife passed away. Grief-stricken, he moved to France and did construction work to support his six children. While there, a British record producer discovered a tape of one of Traoré's radio performances, and he was finally signed to a record deal. His first album, Mariama, was released in 1990. Since then, Traoré has enjoyed international popularity, touring Europe, Africa, and North America.
Boubacar Traoré was the subject of the 2001 film Je chanterai pour toi ("I'll Sing For You"), released on DVD in 2005.
More Genres
No Artists Found
More Artists
Load All
No Albums Found
More Albums
Load All
No Tracks Found
Genre not found
Artist not found
Album not found
Search results not found
Song not found
Kanou
Boubacar Traoré Lyrics
O donna, ne ni n'jarabi de kèlèla, O donna
O donna, ne ni n'furunyògòn de kèlèla, O donna
A y'i ban k'i bolo da ne kan na
A y'i ban k'i bolo da cèkisè la
A y'i ban k'i bolo da ne kun na
A y'i ban ki nyè jò ne nyè la
Ne dusu kolo bè n'diminna
N'ko ne dun bè n'jarabi fè
Ne dun bè n'kanu fè
N'ko ne dun bè n'jarabi fè
Ne dun bè n'kanu kò
Hodounannnnyeeeee Hodounannnn
A y'i ban k'i bolo da ne kan na
A y'i ban k'i bolo da cèkisè la
A y'i ban k'i bolo da ne sin kan
A y'i ban k'i bolo da kunkolo la
Ne dusu kolo bè n'diminna
N'ko ne dun bè n'jarabi fè
Ne dun bè n'kanu kò
N'ko ne dun bè n' jarabi fè
Ne dun bè n'kanu kò
Hodounannnnyeeeee Hodounannnn
Hodounannnnyeeeee
Contributed by Colin H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Ihsahn Wonka
Né yé ké djégué yé, déni yé ban na
Né yé ké sanou yé, déni yé ban na
Né yé ké djégué yé, déni yé ban na
Né yé ké sanou yé, déni yé ban na
Diarabi kana ké, dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Traduction en français
Amour
Je me suis transformé en poisson, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en or, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en poisson, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en or, la jeune fille m'a refusé
Chéri ne fais pas ça, le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Dis lui que je l'aime comme mon pays
Ihsahn Wonka
Né yé ké djégué yé, déni yé ban na
Né yé ké sanou yé, déni yé ban na
Né yé ké djégué yé, déni yé ban na
Né yé ké sanou yé, déni yé ban na
Diarabi kana ké, dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Dounia daranou yé, kan ga ké gnongonfé
Traduction en français
Amour
Je me suis transformé en poisson, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en or, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en poisson, la jeune fille m'a refusé
Je me suis transformé en or, la jeune fille m'a refusé
Chéri ne fais pas ça, le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Le monde est fait pour nous, pour que l'on soit ensemble
Dis lui que je l'aime comme mon pays
Moosjer
Thx! What language is this?
steve k
It is a beautiful song I don't even care what the words mean. Long live Boubacar and his Music!
the deeliciousplum
Just closed my eyes and I listened to this twice. It is quite a beautiful composition. All the musicians are a joy to listen to. Thanks for sharing this.
nigel mitchell
I did too, under my daughters car covered in dirt and grease, stopped what I was doing, crawled out wiped clean and played it again, feel much better for it!
Lovely, African music can just carry you off ......
chamamine1
je viens de découvrir .... merci ... que de paix et d'amour dans ce que j'entends ! l'accordéon est divin, merci à vous qui m'offrez ce moment de bonheur et de paix ... en boucle pour apaiser mon coeur .....
Perspective Studios Caribbean
I love this song, It is an absolute joy to listen to over and over
Dr. Berlim
Eles tocaram no Rio de Janeiro, Brasil, no palácio do catete e todos aplaudiram de pé. Realmente excelente, eu recomendo!
WichitaRick
Always awesome when music can have a great vibe with or without words and still be GREAT. I use the term "art" very lightly for most subjects but when it does this it makes the grade to true art :) Peace. Rick
Rohit Sharma
This is soooo soulful... Love from India..!!