Under the Sea
上條恒彦 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

アリエル よく聞いてくれ
人間の世界は最低だよ
海の世界の生活こそ
どこよりも楽しんだから

隣の海草は 青く見えるものさ
陸に行くのは 大きな間違い
まわりを見てごらん この海の底
なんて素敵な世界だ これ以上なにを望む

素晴らしい アンダー・ザ・シー
ダーリン 私の言うこと信じて
あっちじゃ働くだけ 朝から晩まで
こっちじゃずっと遊んで ラッキー
アンダー・ザ・シー
ハハハハーハッハー

ここではみんなハッピー 波とたわむれ
あっちではアンハッピー せまい水槽で
だけどね まだマシ
いつか誰かがハラペコになったら
すぐ皿の上 ヤダネ

素晴らしい アンダー・ザ・シー
誰も包丁・フライパン使わない
あっちじゃ料理のネタ
こっちじゃノビノビと 毎日が楽しいよ

アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
歌って踊ってみんなハッピー 気持ちいい (気持ちいい いい いい いい)
いろんな魚たち かなでる音楽
それはナゼ わかるナゼ
アンダー・ザ・シー

あっちじゃフルート こっちじゃハープ
あのベースラインはきまってる
ブラスもナイス ドラムもグー
スウィングのリズム (やあ)
やればできるのさ ホラ リズムに乗って歌おう
難しいことはぬき イッキに決めよう (ああ)

いいぞ
イヤッホー

イエー アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
明るいビギンのリズム私のため (みんなのため)
人間には砂サンド みんなにはイキなジャズ・バンド
イキなジャズマン いつもセッション 素晴らしい ハハ
かわいいダンサー フリルゆれて 素晴らしい
ワイルドにきめてハッピー だから最高 海の底




ここが最高 海の暮らし
アンダー・ザ・シー

Overall Meaning

In the song "Under the Sea" by 上條恒彦, the lyrics express the belief that the human world is terrible compared to the underwater world. The singer, Ariel, shares her perspective on how life under the sea is more enjoyable and fulfilling. The neighboring seaweed looks vibrant and beautiful, while going to the land is viewed as a big mistake. The song encourages listeners to explore and appreciate the wonders of the sea, highlighting its breathtaking beauty and suggesting that there is nothing more to desire.


The chorus of the song emphasizes the happiness and joy that exist under the sea. The singer urges her listeners to believe her words and trust that it is truly wonderful under the sea. She contrasts the mundane and tiring life on land, where people only work from morning till night, with the sea, where they can play and have fun all day long. The repetition of "Under the Sea" chants in a playful and enthusiastic manner, further emphasizing the joyful atmosphere that exists in this underwater world.


The second verse of the song discusses the stark contrast between happiness under the sea and unhappiness on land. While everyone under the sea is happy, playing and frolicking with the waves, those on land are confined to cramped aquariums and often unhappy. However, the sea life is still considered better than being on land. The lyrics also mention that if someone gets hungry, the food is readily available, presumably referring to the abundance of fish and seafood.


The bridge section of the song highlights the various musical elements present under the sea. Different types of fish create music with their own unique instruments, such as flutes and harps. The baseline is always on point, and the brass instruments and drums add to the swing rhythm. The lyrics encourage listeners to join in the festivities and enjoy the rhythm, suggesting that it is easy to pick up and leave behind any complications.


Lastly, the final chorus celebrates the happiness and vibrant atmosphere under the sea. The singer acknowledges the bright rhythm and music that exists solely for her, while humans are stuck with mundane sand. She describes the underwater creatures as a lively jazz band, with jazz musicians who always have sessions together. The captivating dancers with their frilly movements add to the excitement and create a wild atmosphere. The lyrics express that living under the sea is the best, and it is a wonderful and happy existence at the bottom of the sea.


Line by Line Meaning

アリエル よく聞いてくれ
Listen carefully, Ariel


人間の世界は最低だよ
The human world is the worst


海の世界の生活こそ
Life in the underwater world


どこよりも楽しんだから
is enjoyed more than anywhere else


隣の海草は 青く見えるものさ
The neighboring seaweed looks so green


陸に行くのは 大きな間違い
Going to land is a big mistake


まわりを見てごらん この海の底
Look around, this bottom of the sea


なんて素敵な世界だ これ以上なにを望む
What a wonderful world, what more can be desired


素晴らしい アンダー・ザ・シー
Wonderful, under the sea


ダーリン 私の言うこと信じて
Darling, believe what I say


あっちじゃ働くだけ 朝から晩まで
Over there, it's just work from morning till night


こっちじゃずっと遊んで ラッキー
Over here, we play all the time, lucky


アンダー・ザ・シー
Under the sea


ハハハハーハッハー
Hahaha


ここではみんなハッピー 波とたわむれ
Here, everyone is happy, playing with the waves


あっちではアンハッピー せまい水槽で
There, they are unhappy in small tanks


だけどね まだマシ
But you know, it's still better


いつか誰かがハラペコになったら
If someone gets hungry someday


すぐ皿の上 ヤダネ
On the plate, it's no good


誰も包丁・フライパン使わない
No one uses knives or frying pans


こっちじゃノビノビと 毎日が楽しいよ
Over here, we freely enjoy every day


アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
Under the sea (wonderful)


アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
Under the sea (wonderful)


歌って踊ってみんなハッピー 気持ちいい (気持ちいい いい いい いい)
Singing and dancing, everyone is happy, it feels great (feels great, good, good, good)


いろんな魚たち かなでる音楽
Various fishes playing music


それはナゼ わかるナゼ
Why is that? We know why


アンダー・ザ・シー
Under the sea


あっちじゃフルート こっちじゃハープ
Over there, it's flute, over here, it's harp


あのベースラインはきまってる
That bass line is always on point


ブラスもナイス ドラムもグー
The brass is nice, the drums are cool


スウィングのリズム (やあ)
The rhythm of swing (yeah)


やればできるのさ ホラ リズムに乗って歌おう
You can do it, come on, let's sing along to the rhythm


難しいことはぬき イッキに決めよう (ああ)
Leave out the difficult things, let's decide together (ah)


いいぞ
It's great


イヤッホー
Yay-hoo


イエー アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
Yeah, under the sea (wonderful)


アンダー・ザ・シー(素晴らしい)
Under the sea (wonderful)


明るいビギンのリズム私のため (みんなのため)
The bright rhythm of the beginning is for me (for everyone)


人間には砂サンド みんなにはイキなジャズ・バンド
Humans have sand, everyone else has a lively jazz band


イキなジャズマン いつもセッション 素晴らしい ハハ
Lively jazzmen always jamming, it's wonderful, haha


かわいいダンサー フリルゆれて 素晴らしい
Cute dancers, swaying frills, it's wonderful


ワイルドにきめてハッピー だから最高 海の底
Deciding to be wild and happy, that's why it's the best, at the bottom of the sea


ここが最高 海の暮らし
This is the best, life under the sea


アンダー・ザ・シー
Under the sea




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Alan Menken, Howard Elliott Ashman

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions