Saitō is well-known in Japan for being a member of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. She drew some attention to that fact when she first began her career because she refused to work on Sundays. Her hobbies include songwriting, illustrating and reading.
誰のせいでもない
斉藤由貴 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
列車過ぎて 今 遮断機あがる
激しい雨降る 踏み切りはさみ
もう そこには 気配すらも消えてた
何もかも話すのが いいとは限らない
憎むのは耐えられない 言葉では言えない理由が
あるのも二人知ってた 誰のせいでもないね
さようならと さようならと 言わせて
踏み切りはさんで 見つめあったね
目が悪くて あなたの顔ぼやける
どうして私は 笑っているの?
これきりもう 逢わないこと知ってて
いつの日か お互いにわかりあう日が来る
皆 歴史繰り返すと 誰もそう教えるけれど
二人には二人だけよ 今はわかりたくない
静かな 終りの時間に 抱きしめられる
ごめんなさい 愛してます 今でも
♬ ♬ ♬
何もかも話すのが いいとは限らない
憎むのは耐えられない 言葉では言えない理由が
あるのも二人知ってた 誰のせいでもないね
身体が凍えて 全てが遠のいたなら
さようならと さようならと 言わせて
♬ ♬ ♬
The lyrics to 斉藤由貴's song 誰のせいでもない describe the pain and heartbreak of two individuals who are preparing to say their final goodbyes at a train crossing. The singer is burdened by the realization that while everything could be said and talked about, some emotions are too overwhelming to express through words, and sometimes it is easier to simply say goodbye. The lyrics convey an atmosphere of sadness and finality, as the rain pours down and the crossing gates close behind them.
The chorus repeats the idea that there are reasons that cannot be expressed in words or through anger, and the two individuals understand that the end of their relationship is nobody's fault. They share a moment of meeting eyes at the crossing, where they acknowledge that they will probably never see each other again, and the singer wonders why she is smiling, despite her pain. The lyrics end with a final plea to be allowed to say goodbye, even if it means freezing or distancing oneself from everything in order to let go.
Line by Line Meaning
あなたは 何んにもわかっていない
You don't understand anything
列車過ぎて 今 遮断機あがる
The train passed and the crossing gate is opening now
激しい雨降る 踏み切りはさみ
Heavy rain is falling and the crossing gate is closed
もう そこには 気配すらも消えてた
Everything was gone, even the presence
何もかも話すのが いいとは限らない
It's not always good to talk about everything
憎むのは耐えられない 言葉では言えない理由が
Hating someone is unbearable. There is a reason that cannot be expressed in words
あるのも二人知ってた 誰のせいでもないね
We both knew that it's not anyone's fault
涙がこぼれて 唇震えた後で
After tears overflowed and lips trembled
さようならと さようならと 言わせて
Let me say goodbye, let me say goodbye
踏み切りはさんで 見つめあったね
We looked at each other across the crossing gate
目が悪くて あなたの顔ぼやける
My eyesight is bad, your face is blurry
どうして私は 笑っているの?
Why am I smiling?
これきりもう 逢わないこと知ってて
Knowing that we won't meet again after this
いつの日か お互いにわかりあう日が来る
Someday, a day will come when we understand each other
皆 歴史繰り返すと 誰もそう教えるけれど
Everyone says that history repeats itself, but
二人には二人だけよ 今はわかりたくない
It's just the two of us, I don't want to understand it now
静かな 終りの時間に 抱きしめられる
Held in a quiet end of time
ごめんなさい 愛してます 今でも
I'm sorry, I love you, even now
身体が凍えて 全てが遠のいたなら
If my body freezes and everything fades away
さようならと さようならと 言わせて
Let me say goodbye, let me say goodbye
Writer(s): 斉藤 由貴, 柿原 朱美, 斉藤 由貴, 柿原 朱美
Contributed by Caleb R. Suggest a correction in the comments below.