Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
Hoshi no Ouji-sama
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
旅をつづけている 夢見てる
王さまも うぬぼれも 実業屋も
昔は子供だったこと 忘れただけさ
友達になろう
好きな花を育てよう
たいせつなこと 目には見えない
ぼくは君の井戸になりたい
呑み助も 点燈夫も 地理学者も
気づかずに暮らしてる
儚いもののこと
友達になろう
心の花をさがそう
たいせつなこと 目には見えない
はなれていても
君の声がきこえる
輝く星は笑っているよ
友達になろう
心の花をさがそう
たいせつなこと 目には見えない
目には見えない
The lyrics to 矢野顕子's song "Hoshi no Ouji-sama" convey a sense of longing and searching for a place to call home. The singer and their companions are on a journey, dreaming of finding their homeland. The lyrics suggest that no matter their status or occupation, everyone was once a child who may have forgotten their roots. The song encourages friendship and reminds us of the importance of nurturing our favorite flowers and cherishing the intangible things in life.
The first verse invites others to become friends and cultivate their favorite flowers, emphasizing the significance of things that cannot be seen with the naked eye. The second verse offers support to someone who may be lost in the desert, symbolizing the singer's desire to be a wellspring of guidance and comfort. It highlights that even people who fulfill essential roles such as bartenders, lamplighters, or geographers may live without realizing the fleeting nature of certain things. The chorus reinforces the idea of becoming friends and seeking the flowers of the heart, acknowledging the importance of unseen but precious things.
Overall, "Hoshi no Ouji-sama" encourages us to connect with others, appreciate the intangible aspects of life, and find solace in friendship and the beauty that lies within our hearts.
Line by Line Meaning
ぼくらは故郷をさがして
We are searching for our home
旅をつづけている 夢見てる
Continuing our journey, dreaming
王さまも うぬぼれも 実業屋も
Kings, vanity, and businessmen
昔は子供だったこと 忘れただけさ
Just forgot that we were once children
友達になろう
Let's become friends
好きな花を育てよう
Let's grow our favorite flowers
たいせつなこと 目には見えない
Important things are invisible to the eyes
君がもし砂漠で迷ったら
If you ever get lost in the desert
ぼくは君の井戸になりたい
I want to be your well
呑み助も 点燈夫も 地理学者も
Drinking companions, lighthouse keepers, and geographers
気づかずに暮らしてる
Living without realizing
儚いもののこと
About transient things
心の花をさがそう
Let's search for the flowers of our hearts
はなれていても
Even if we are apart
君の声がきこえる
I can hear your voice
輝く星は笑っているよ
The shining stars are laughing
たいせつなこと 目には見えない
Important things are invisible to the eyes
目には見えない
Invisible to the eyes
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 妙子 大貫
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated