Totsuzen no Okurimono
矢野顕子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

突然の贈物
甘く香る花束
頬をよせて抱きしめる温もり
別れもつげないで
独りぼっちにさせた
いつの間にか六度目の春の日
置き忘れたもの なにもかも
そのままにあるの
幸福でいたなら それでよかった

あなたの気まぐれに
つきあった仲でしょ
いつだって嘘だけはいやなの
必ず待ちあわせた
店も名前をかえた
この街へまた戻ってるのね
初めて出逢った時のように
心がふるえる
尋ねてくれるまで 待っているわ

皆とはじめた
新しい仕事にもなれて
元気でいるから 安心してね
置き忘れたもの なにもかも




そのままにあるの
幸福でいたなら それでよかった

Overall Meaning

The song 突然の贈りもの by 矢野顕子, translated in English as "A Sudden Gift", starts off describing a sweet smelling bouquet and the warmth of being held close, without even mentioning who the gift is from. The lyrics then take a slightly melancholic turn, as the singer expresses a wish that the gift had been given before the separation. The singer reflects on discarded items that are left unchanged by time and how, if happiness was contained in them, it would have been enough. The song could be seen as an expression of gratitude, to a former partner or to life in general.


The second verse seems to be speaking directly to the giver of the gift, questioning the sincerity of their relationship, and their tendency to lie. However, despite their misgivings, the singer is willing to wait for them, as if they're waiting for the clarity of their emotions to surface. The final verse is the most hopeful, as the singer reassures loved ones of their well-being while acknowledging that any happiness that was once there, still exists, unaffected by time.


Overall, the song 'A Sudden Gift' has bittersweet undertones and seems to revolve around the themes of nostalgia, gratitude, and time's powerlessness to affect certain things.


Line by Line Meaning

突然の贈物
A sudden gift


甘く香る花束
A sweet-scented bouquet of flowers


頬をよせて抱きしめる温もり
Embracing warmth, pressing cheeks together


別れもつげないで
Don't speak of parting


独りぼっちにさせた
Leaving me all alone


いつの間にか六度目の春の日
Before I knew it, it was the sixth day of spring


置き忘れたもの なにもかも
All the things I left behind, untouched


そのままにあるの
They remain that way


幸福でいたなら それでよかった
If happiness was there, that's enough


あなたの気まぐれに
At your whim


つきあった仲でしょ
We were just going out, right?


いつだって嘘だけはいやなの
I always hated nothing but lies


必ず待ちあわせた
We always set a meeting place


店も名前をかえた
The store even changed its name


この街へまた戻ってるのね
You've returned to this town again


初めて出逢った時のように
Like when we first met


心がふるえる
My heart trembles


尋ねてくれるまで 待っているわ
I will wait until you ask me


皆とはじめた
Started with everyone else


新しい仕事にもなれて
Got used to the new job


元気でいるから 安心してね
I'll be fine, so don't worry about me




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Taeko Oonuki

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Johannes Pong


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I'm sorry, I mean in Kanji. Lol

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated

More Versions