遠い灯り
細川たかし Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

夜汽車にゆられ 深酒してる
何処行くあてない 旅ふたり
もうすぐ消えそうな
愛だと知っても
思いきれない 私です

窓の外には 日本海
遠く見つめる あなた見て
ああ このまま
あなたを 離したくない

風の音にも 心が濡れる
おそらく最後の 旅ふたり
わがまま許してと
今さら詫びる
馬鹿な私が 哀れです

あれは烏賊釣り 漁火か
瓦の屋根も 染まります
ああ このまま
あなたを 離したくない

佐渡が見えれば 越後線
乗換えなしで 北へ行く




ああ このまま
あなたを 離したくない

Overall Meaning

The lyrics of 細川たかし's song 遠い灯り describes a couple on a night train, drinking heavily and aimlessly traveling without a destination. Though they both know their love is fading and will soon disappear, neither of them can muster the courage to break it off. As they watch the sea together, the singer expresses her reluctance to let go of her partner, despite knowing that their relationship is doomed.


As the song continues, it becomes clear that the journey they are on may be their last. The sound of the wind outside the train car only adds to the melancholy mood as the singer apologizes for her selfishness, pleading with her partner to forgive her. In the distance, they see what appears to be a group of squid fishers or fishermen with lanterns. The image of the glowing lights against the night sky seems to provide a sense of comfort to the singer, who expresses her desire to stay with her partner and avoid saying goodbye.


Overall, the lyrics of this song paint a picture of a couple on a lonely, somber journey together, struggling to come to terms with the end of their relationship. The imagery of the train and the sea conveys a sense of isolation and sadness, while the singer's hesitant admission of her feelings adds an element of both vulnerability and resignation.


Line by Line Meaning

夜汽車にゆられ 深酒してる
We are two travelers on a night train, drowning our sorrows in alcohol.


何処行くあてない 旅ふたり
Together, we wander aimlessly with no destination in mind.


もうすぐ消えそうな 愛だと知っても 思いきれない 私です
Although I know our love is fading fast, I can't bring myself to accept it.


窓の外には 日本海 遠く見つめる あなた見て
You stare out at the Japan Sea through the window, lost in thought.


ああ このまま あなたを 離したくない
I don't want to let you go, not like this.


風の音にも 心が濡れる おそらく最後の 旅ふたり
Even the sound of the wind seems to dampen our spirits; this may be our last trip together.


わがまま許してと 今さら詫びる 馬鹿な私が 哀れです
I apologize for my selfishness, even though it may be too late for forgiveness; I am such a pathetic fool.


あれは烏賊釣り 漁火か 瓦の屋根も 染まります
Outside, the light from squid fishing or fishing boats stain the rooftops with their glow.


佐渡が見えれば 越後線 乗換えなしで 北へ行く
If we can see Sado Island, we won't have to change trains to go north along the Echigo Line.


ああ このまま あなたを 離したくない
I don't want to let you go, not like this.




Writer(s): 東海林 良, 徳久 広司, 徳久 広司, 東海林 良

Contributed by Isaiah O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions